Библиотека

Теология

Конфессии

Иностранные языки

Другие проекты







Ваш комментарий о книге

Финансы: Толковый словарь.

ОГЛАВЛЕНИЕ

L

laari (лари): Денежная единица Мальдивской Республики, равная одной сотой рупии (*ruftyaa).

Lady Macbeth strategy (стратегия леди Макбет): Используемая в битвах при поглощениях стратегия, когда третья компания выступает с предложением, которое устроит компанию, являющуюся объектом поглощения, т.е. она как бы действует в роли “белого рыцаря” (*White knite), но затем отказывается от своей лояльности и присоединяется к фирме, выступающей инициатором поглощения.

lagged reserve requirement (LRR) (требование об "отстающих" резервах): С 1960-х до середины 1980-х гг. требование Федеральных резервных банков США, в соответствии с которым местные банки должны были оставлять у них депозиты, которые отражали размеры депозитов самих местных банков две недели тому назад. Такая система представляла собой грубый метод денежного контроля, замененного ныне системой современных резервов (исключая срочные депозиты, на которые до сих пор распространяется требование о двухнедельном лаге).

land bank (земельный банк): 1. Земельные площади в собственности лица или организации, предполагающих их освоить для строительства, промышленного использования, добычи полезных ископаемых и т.д. 2. См.: Agricultural Bank (сельскохозяйственный банк).

last in, first out (LIFO) (прибыл последним — обслужен первым):

Метод учета однородных единиц, идущих из производственных запасов в производство, в случае, когда их стоимость изменилась. При этом для учета издержек и оценки запасов предполагается, что в производстве используются последние поступившие на склад единицы, хотя это совсем не обязательно отражает реальное физическое движение товаров. Метод LIFO не признается Управлением налоговых сборов Великобритании. Сравни:

first in, first out (обслуживание в порядке поступления).

last survivor policy (полис последнего пережившего): 1. Полис страхования жизни двух или более людей, когда застрахованная сумма выплачивается по смерти последнего из них. См. также: joint-life and last survivor annuities (аннуитеты совместной жизни и последнего пережившего). 2. Контракт (прежде называвшийся tontine (тонтина)), в соответствии с которым страхование жизни заключается группой людей, причем все из них на протяжении своей жизни платят страховые взносы в общий фонд. Никаких выплат не делается, пока из всей группы не остается в живых только один человек. В этом случае он получает все поступления по полису. Подобные контракты не заключаются в Великобритании, поскольку они подразумевают соблазн для членов группы убивать своих коллег, чтобы оказаться последним пережившим.

last trading day (последний торговый день): Последний день, в который можно заключать сделки по товарным поставкам за определенный период.

laundering money (отмывание денег): Операции с деньгами, заработанными незаконным путем (воровством, торговлей наркотиками и т.п.), с тем, чтобы создать впечатление, что они появились из легальных источников. Для этого часто незаконно полученные деньги вкладываются в иностранный банк, а затем эквивалент вклада переводится в банк, имеющий хорошую репутацию и расположенный в стране с твердой валютой.

lean back (“откинуться назад; выжидание): Период осторожного бездействия правительственного агентства перед тем, как начать вмешательство в функционирование рынка. Например, центральный банк может выжидать какой-то период времени, “откинувшись назад”, чтобы дать возможность обменным курсам валюты стабилизироваться, прежде чем сам вмешается в процессы на валютном рынке.

lease-back (renting back) (продажа с получением проданного обратно в аренду): Метод получения финансовых средств, когда организация продает инвестору (обычно страховой компании) свои землю и здания при условии, что инвестор сдаст их назад этой организации в аренду на определенный период и за определенную арендную плату. Таким образом организация получает средства, которые она может использовать для других целей.

leasing (лизинг, сдача оборудования на прокат): Использование взятого на прокат оборудования, такого, как легковые автомобили или какой-то механизм, с тем, чтобы избежать капитальных затрат, связанных с их приобретением в собственность. Для некоторых компаний выгоднее использовать капитал для других целей и брать оборудование на прокат, уплачивая за него из получаемых доходов. В этом случае оборудование является активом арендующей компании, а не той, которая сдает его в аренду. Иногда использование оборудования, взятого на прокат, более выгодно, чем его приобретение, в связи с тем, что некоторые виды оборудования быстро устаревают морально.

legal reserve (резервы в соответствии с законодательством): Минимальные денежные суммы, которые, согласно закону, должны иметь строительные общества, страховые компании и т.д. в качестве гарантии в интересах своих клиентов.

legal tender (законные средства платежа): Деньги, которые должны приниматься в оплату долга. Это могут быть ограниченные законные средства платежа (limited legal tender), которые должны приниматься, но только до определенного предела, или неограниченные законные средства платежа (unlimited legal tender), принимаемые для уплаты обязательств в неограниченных размерах. В Великобритании неограниченными законными средствами платежа являются банкноты Банка Англии и монеты достоинством в 1 и 2 ф. ст. Другие монеты, которые чеканятся Королевским монетным двором, представляют из себя ограниченные законные средства платежа. Так, долг в размере до 10 ф. ст. может быть оплачен монетами достоинством в 50 и 20 пенсов; до 5 ф. ст. — монетами в 10 и 5 пенсов, а до 20 пенсов — бронзовыми монетами.

lek (Lk) (лек): Стандартная денежная единица Албании, равная 100 киндаркам.

lempira (L) (лемпира): Стандартная денежная единица Гондураса, равная 100 сентавам.

lender of last resort (кредитор последней инстанции): Центральный банк страны, отвечающий за контроль над всей ее банковской системой. В Великобритании эти функции выполняет Банк Англии, ссужающий учетные дома (*discount houses) путем скупки казначейских векселей (*Treasury bills), предоставления ссуд в других бумажных активах или выдачи прямых займов и устанавливающий базовую процентную ставку (*base rate). Коммерческие банки (*Commercial banks) к Банку Англии непосредственно не обращаются, а занимают деньги у учетных домов.

leone (Le) (леоне): Стандартная денежная единица Сьерра-Леоне, равная 100 центам.

lepta (лепта): Денежная единица Греции, равная одной сотой драхмы (*drachma).

letter of allotment (уведомление о подписке на акции или облигации) См.: allotment (распределение ценных бумаг).

letter of comfort (письменная поддержка): Письмо, направляемое родительской компанией банку, в котором ее дочерняя компания хочет получить кредит. Письмо не гарантирует возвращение предполагаемого займа, но содержит информацию о том, что родительская компания знает о намерении своего филиала взять кредит. Обычно родительская компания поддерживает просьбу о кредите и по крайней мере заверяет в том, что она не предполагает ликвидации этой своей дочерней компании и что она сообщит о любом относящемся к делу изменении собственности.

letter of credit (documentary credit) (аккредитив/кредитное письмо): Письмо, адресованное одним банком другому, в котором содержится указание выплатить лицу, названному в письме, определенную сумму денег при определенных оговоренных условиях (см.: letter of indication (идентификационное письмо)). В торговле аккредитивы широко используются для проведения расчетов за импорт и экспорт. В экспортном контракте экспортер может потребовать у иностранного импортера открыть ему аккредитив в своем местном банке (банк-эмитент) на сумму, равную стоимости товаров. В контракте будет указываться, что он может быть передан банку (принимающему банку) в стране экспортера на имя экспортера. Часто экспортер, который называется бенефициаром, получателем кредита, сам называет принимающий банк. По представлении погрузочных документов (shipping documents), которые вносятся в аккредитив, принимающий банк выплачивает деньги получателю кредита. Безотзывный аккредитив (irrevocable letter of credit) — аккредитив, который не может быть закрыт лицом, его открывшим, или банком-эмитентом без согласия получателя кредита, в то время как отзывный аккредитив (revocable letter of credit) может быть закрыт. В подтвержденном аккредитиве (confirmed letter of credit) учитывающий банк гарантирует выплату получателю кредита даже в том случае, если банк-эмитент не выполнит своих обязательств (в случае неподтвержденного аккредитива подобные гарантии не предоставляются). Таким образом, наиболее надежные гарантии выплаты за экспортируемые товары дает подтвержденный безотзывный аккредитив. Тем не менее все аккредитивы имеют определенный срок действия, по истечении которого выплаты по ним могут производиться только с согласия всех сторон. Циркулярный аккредитив (circular letter of credit) представляет собой инструмент, направляемый каким-то банком своим банкам-корреспондентам, уполномочивающий их выплатить бенефициару определенную сумму по представлении документов, удостоверяющих его личность. Сегодня его заменили дорожные чеки (*traveller's cheques). Хотя до сих пор термин “аккредитив” продолжает широко использоваться, в 1983 г. Международная торговая палата рекомендовала применять вместо него термин дoкументарный аккредитив (documentary credit).

letter of hypothecation (залоговое письмо): См.: hypothecation (обеспечение и ипотека).

letter of indemnity (гарантийное письмо): 1. Письмо, в котором указывается, что организация, подписавшая его, возместит лицу-адресату оговоренный убыток. См.:

indemnity (гарантия возмещения убытков). 2. Письмо, адресованное компании-регистратору, в котором содержится просьба о замене утерянного свидетельства о праве владения акцией и дается гарантия возмещения этой компании любых убытков, которые она может понести, осуществляя такую замену. Бывает, что подобное письмо должно также иметь вторую подпись — банка.

letter of indication (identification) (идентификационное письмо): Письмо, выдаваемое банком своему клиенту, которому уже был выдан аккредитив (*letter of credit). Это письмо должно быть представлено вместе с аккредитивом принимающему банку; оно подтверждает личность предъявителя и его подпись. Особенно часто оно используется совместно с циркулярным аккредитивом, которым пользуются путешественники, хотя сейчас более широко используются дорожные чеки (traveller's cheques).

letter of intent (письмо о намерениях): Письмо, в котором человек формально заявляет о своих намерениях что-то сделать, например подписать при определенных условиях, которые часто детально оговариваются в этом письме, контракт. Само по себе письмо не является ни контрактом, ни обещанием сделать что-то, но указывает на серьезные намерения его автора предпринять что-то определенное.

letter of licence (разрешающее письмо): Письмо кредитора, адресованное должнику, который сталкивается с проблемами при мобилизации денег для уплаты долга. В письме указывается, что кредитор дает должнику определенное время для выплаты долга и до истечения этого времени не будет возбуждать против него иска в суде. См.: arrangement (соглашение).

letter of regret (письмо с выражением сожаления): Письмо от имени компании или ее банкира, в котором сообщается, что заявка на выделение акций при их новой эмиссии (*new issue) не увенчалась успехом.

letter of renunciation (письмо-отказ): 1. Бланк, часто прилагаемый к письму о распределении акций (*allotment letter), в котором лицо, получившее акции при новой эмиссии (*new issue), отказывается от своего права на них или полностью, или в пользу кого-то другого (в течение предусмотренного периода отказа от прав (renunciation period)). 2. Бланк-форма об аннулировании каких-то сертификатов паевого траста, который заполняет их держатель, желающий изъять свой капитал. Он направляет заполненный сертификат менеджерам фонда.

letters of administration (письмо, уполномочивающее душеприказчика или опекуна распоряжаться наследством): Судебное предписание, уполномочивающее называемое в нем лицо (*administrator (администратора; управляющего)) распорядиться собственностью скончавшегося человека, который не назначил для этих целей никого другого. Распределение имущества должно соответствовать воле покойного или, если покойный такового не оставил, правилам распоряжения собственностью, оставленной без завещания (*intestacy).

leu (pl. lei) (лей): Стандартная денежная единица Румынии, равная 100 баням.

lev (pl. leva) (лев): Стандартная денежная единица Болгарии, равная 100 стотинкам.

leverage (левередж; “принцип рычага”): 1. В США это слово употребляется для обозначения соотношения между собственным и заемным капиталом (*capital gearing).

2. Использование компанией собственных ограниченных актинов для гарантии значительных займов, которые она берет, чтобы финансировать свою деятельность.

levereged buyout (LBO) (“рычаговый” выкуп; выкуп контрольного пакета акций за счет кредитов): Схема поглощения компании {см.: takeover bid (предложение о покупке контрольного пакета акций другой компании)), когда небольшая компания, имеющая ограниченные активы, берет многочисленные кредиты под гарантию собственных активов и активов компании, которую она хочет поглотить, для финансирования приобретения более крупной компании, часто используя при этом высокодоходные, но ненадежные/“бросовые” ценные бумаги (*junk bonds). Такая практика означает, что у компании, появившейся в результате поглощения, высоко соотношение задолженности к собственному капиталу. Это может быть вызвано рядом причин или быть результатом намеренной стратегии, направленной на выплату тем, кто держит в настоящий момент ее акции, более высоких сумм, не связанных с размером компании или ее активов.

liability (пассив/обязательство) См.: contingent liability (условное обязательство); current liabilities (краткосрочные обязательства); deffered liability (отсроченное обязательство); longterm liability (долгосрочное обязательство); secured liability (обеспеченное обязательство).

liability insurance (страхование гражданской ответственности): Вид страхования, предусматривающий выплату любой компенсации и судебных издержек, которые в соответствии с законом могут быть наложены на держателя полиса в результате претензий в связи с травмами, которые он нанес другим людям, или в связи с ущербом, нанесенным их имуществу, из-за своей преступной небрежности. Часто в полисах определяются области такого покрытия обязательств, например личная ответственность или ответственность работодателя.

liability management (управление обязательствами): Управление депозитами банка, особенно привлечение новых депозитов и клиентов, а также средств институциональных инвесторов (institutional investors), путем использования спланированных во времени депозитных сертификатов (certificates of deposits), хеджирования обязательств от движения процентных ставок и обеспечения разрыва между сроками выплаты по активам банка и выплат по имеющимся у него обязательствам. Могут также использоваться покупки или продажи средств на межбанковском рынке (interbank market).

licensed dealer (дилер, имеющий лицензию): Дилер, получивший у Министерства торговли и промышленности лицензию, разрешающую ему давать консультации по вопросам инвестиций и проводить операции с ценными бумагами в качестве посредника или в качестве принципала/юридического лица, действующего за свой счет. Дилеры, имеющие такие лицензии, не являются членами Лондонской фондовой биржи (*London Stock Exchange), на них не распространяется действие ее фонда компенсации.

licensed deposit taker (лицензированное депозитное учреждение): Одна из категорий финансовых институтов в соответствии с классификацией, содержащейся в Законе о банковской деятельности 1979 г., где банковские учреждения были разделены на признанные банки, лицензированные депозитные учреждения и институты, деятельность которых регулируется другими законами. Чтобы удовлетворить требованиям, дающим разрешение на финансовую деятельность, лицензированное депозитное учреждение должно было убедить Банк Англии, что оно ведет ее разумно и осмотрительно. Целью указанного закона было поставить под контроль Банка Англии более широкий круг финансовых учреждений. Поскольку Закон о банковской деятельности 1987 г. установил одну — единую — категорию учреждений, имеющих официальное разрешение на ведение банковских операций, указанное разделение перестало существовать.

lien (залог/право удержания, ареста имущества в целях возмещения обязательств): Право одного лица сохранять в своей собственности товары, принадлежащие другому, пока его претензии к владельцу товаров не будут удовлетворены. Залог может быть общим (general lien), когда товары удерживаются в качестве гарантии выплаты всех неуплаченных долгов их владельца, или определенным/отдельным (particular lien), когда должны быть удовлетворены претензии только лица, удерживающего товары, за удерживаемые товары. Банковский залог (banker's lien) относится к определенным финансовым документам, которые банк держит от имени клиента, должного этому банку.

life assurance (страхование жизни): Страховой полис (insurance policy), по которому выплачивается определенная сумма денег в случае кончины лица, застраховавшего свою жизнь (*life assured), а в случае накопительного полиса (*endowment assurance policy) сумма выплачивается в связи с кончиной лица, чья жизнь была застрахована, или по истечении оговоренного периода — в зависимости от того, что происходит раньше. Страхование жизни, зародившееся из практики скромных накоплений для обеспечения расходов на похороны, развилось в практику накопления средств для себя или для иждивенцев, использующую определенные налоговые льготы.

Life Assurance and Unit Trust Regulatory Organization (LAUTRO) (Регулирующая организация компаний по страхованию жизни и паевых доверительных инвестиционных фондов): См.: Self-Regulating Organization (саморегулирующая организация).

life assured (лицо, чья жизнь застрахована): Лицо, после кончины которого делаются определенные выплаты по полису страхования жизни. Лицо, чья жизнь застрахована, не обязательно одновременно является владельцем полиса.

life annuity (пожизненная рента/регулярно получаемый доход/аннуитет): Рента, которая перестает выплачиваться по смерти определенного лица, которое не обязательно должно быть получателем этой ренты (annuitant).

lifeboat (“спасательная лодка”): Фонд, созданный для оказания помощи дилерам на фондовой бирже на случай падения рынка и вызванных этим банкротств.

life office (“контора жизни”): Компания, занимающаяся страхованием жизни (*life assurance).

lifetime transfers (прижизненные трансферты): После того как в Великобритании в 1986 г. налог на наследство (inheritance tax), заменил прежний налог на передачу капитала (Capital-transfer tax) так стали называться “дары, сделанные при жизни” (*inter vivos gifts). Для расчета налога на наследство необходимо учитывать прижизненные трансферты. Однако при этом некоторые трансферты исключаются, например имевшие место между супругами, некоторые свадебные, благотворительные или политические дары или ежегодные подарки на сумму, меньшую определенной. На прижизненные трансферты, имевшие место за семь лет до кончины донора, распространяется постепенно уменьшающаяся скидка, а дары, сделанные до этого времени, вообще не облагаются налогом.

likuta (pl. makuta) (ликута, множ. ч. макута): Денежная единица Заира, равная одной сотой заира (*zaire).

lilangeni (pl. emalangeni; E) (лилангени; множ. ч. эмалангени): Стандартная денежная единица Свазиленда, равная 100 центам.

limit (лимит; ограничение): 1. Указание, которое дает инвестор биржевому брокеру или брокеру, работающему с товарами, ограничивая определенную покупку указанной максимальной ценой или определенную продажу указанной минимальной ценой. Подобный ограничительный приказ, указание (limit order), ограничивается и во времени; он может быть обязательным для названного периода или до момента его отмены. 2. Максимальные колебания (*махiтит fluctuations) (вверх и вниз), допустимые в определенных рамках в течение оговоренного времени (обычно в течение торговли за один день). Иногда при неустойчивой ситуации лимиты/пределы на рынке повышаются или понижаются. Таким образом регулируется движение цен на Токийской фондовой бирже (*Tokyo Stock Exchange), а также на некоторых товарных рынках в США.

limitation of actions (исковая давность/срок давности): Юридические положения, ограничивающие сроки, в рамках которых могут возбуждаться гражданские иски.

limited by guarantee (ограниченность гарантиями членив): См.: limited company (компания с ограниченной ответственностью).

limited company (компания с ограниченной ответственностью): Компания (*сотрапу), в которой ответственность ее членов по долгам компании ограничена. Она может быть ограничена внесенным ими капиталом; их пакетами акций (limited by shares); в этом случае размеры ответственности партнеров при ликвидации компании ограничиваются размерами (если таковые имеются) невыплат по их акциям. Это самый распространенный тип зарегистрированных компаний. Другим вариантом ограниченной ответственности может быть ограниченность гарантиями членов (limited by guarantee); в этом случае их ответственность ограничивается определенной суммой, указанной в меморандуме, которую члены обязываются внести в случае ликвидации компании/общества. Подобная процедура характерна для обществ, клубов или профессиональных ассоциаций. С 1980 г. подобные общества не могут создаваться в форме акционерных или преобразовываться в компании с ответственностью, ограниченной гарантиями ее членов, имеющие акционерный капитал. См. также: public limited company (публичная компания с ограниченной ответственностью).

limited liability (ограниченная ответственность акционеров): См.: limited company (компания с ограниченной ответственностью).

limited market (ограниченный рынок): Рынок определенной ценной бумаги, на котором покупки и продажи затруднены обычно из-за того, что значительная часть выпуска/эмиссии находится в руках очень ограниченного круга лиц или институтов.

limit order (лимитный/ограничительный приказ): См.: limit (лимит/ предел).

line (линия): 1. Принятие риска страховым андеррайтером (Underwriter). 2. Большое количество чего-то, например блока акций. См. также: credit line (кредитная линия).

line of credit (линия кредита): См.: credit line (кредитная линия).

liquid assets (liquid capital; quick assets; realizable assets) (ликвидные активы): Активы, которые держатся в виде наличности или в другой форме, которую можно легко обратить в наличность (например, депозиты на текущем счету в банке, задолженности по торговым операциям, легко реализуемые инвестиции). Отношение этих активов к текущим обязательствам дает оценку ликвидности или платежеспособности (liquidity or solvency) организации. См. также: liquid ratio (коэффициент ликвидности).

liquidate (ликвидировать): Ликвидировать или распустить компанию с ограниченной ответственностью (*limited company). Это может быть сделано или ее дирекцией, или акционерами. Если компания является платежеспособной, т.е. ее активы превосходят ее обязательства, активы распределяются между акционерами компании. См.: liquiation (ликвидация); liquidator (ликвидатор).

liquidation (winding up) (ликвидация): Распределение активов компании среди ее кредиторов и членов, предшествующее ее роспуску. Существование компании прекращается. Ликвидация может быть добровольной (см.: creditors' voluntary liquidation (добровольная ликвидация кредиторами); members' voluntary liquidation (добровольная ликвидация членами)) или осуществляться в судебном порядке (см.: compulsory liquidation (принудительная ликвидация)). См. также:

liquidate (ликвидировать); liquidator (ликвидатор).

liquidation committee (ликвидационный комитет): Комитет, созданный кредиторами ликвидируемой компании с тем, чтобы позволить ликвидатору — лицу, ведающему распродажей имущества банкрота (liquidator), — осуществить некоторые из его полномочий. Обычно, когда компания не в состоянии выплатить свои долги, такой комитет состоит только из ее кредиторов; в других случаях он включает как кредиторов, так и вкладчиков (*соп-tributories).

liquidator (ликвидатор): Лицо, назначаемое судом или членами компании или ее кредиторами для урегулирования дел компании при ее ликвидации (liquidation). В случае добровольной ликвидации компании ее членами (*members' voluntary liquidation) ликвидатора назначают сами члены компании. При добровольной ликвидации компании ее кредиторами (creditors' voluntary liquidation) ликвидатора могут определить члены компании до заседания кредиторов (meeting of creditors) или сами кредиторы на своем заседании. В первом случае ликвидатор может осуществлять свои полномочия только с согласия суда. Если назначаются два ликвидатора, то решение о том, кто из них будет проводить ликвидацию компании, принимает суд. При принудительной ликвидации (*compulsory liquidation) суд после представления петиции о ликвидации назначает временного ликвидатора (*provisional liquidator); после принятия судом решения о процессе ликвидации суд назначает ликвидатором официального ликвидатора имущества несостоятельного должника (*official receiver), до того времени, когда будет назначен другой чиновник или если другой чиновник не будет назначен. Отношения ликвидатора с компанией и с совокупностью ее кредиторов являются отношениями управления имуществом по доверенности; если он назначен для осуществления принудительной ликвидации, он является судебным должностным лицом, обязанности которого определяются законом и который не может извлекать выгоду из своего положения. В соответствии с Законом о неплатежеспособности 1986 г. он должен быть квалифицированным юристом, практикующим в этой области. Согласно этому закону, юристы, практикующие в области ликвидации неплатежеспособных компаний, должны отвечать определенным требованиям, включающим членство в известной профессиональной организации (такой, как Ассоциация юристов, практикующих в области ликвидации неплатежеспособных компаний, или Институт дипломированных бухгалтеров). После назначения ликвидатор принимает на себя контроль над компанией, собирает все ее активы, уплачивает долги; если у компании имеется прибыль или резервный капитал, ликвидатор распределяет их среди членов компании соответственно с их правами. В случае принудительной ликвидации за деятельностью ликвидатора наблюдает суд, ликвидационный комитет (liquidation committee) и Министерство торговли и промышленности. Служащие компании представляют ему ревизорский бухгалтерский баланс (Statement of affairs), на основе которого он делает заявление в суде.

liquid capital (ликвидные активы): См.: liquid assets (ликвидные активы).

liquidity (ликвидность): Степень, в которой активы какой-либо организации являются ликвидными (см.: liquid assets (ликвидные активы)), что позволяет ей вовремя уплачивать свои долги, а также использовать новые возможности для инвестирования.

liquidity ratio (коэффициент ликвидности): См.: cash ratio (коэффициент наличности).

liquid ratio (acid-test ratio) (коэффициент ликвидности активов, коэффициент лакмусовой бумажки): Отношение ликвидных активов организации к ее текущим обязательствам (*current liabilities). К ликвидным активам обычно относят задолженность кого-либо фирме по торговым операциям, наличность и любые другие активы, которые могут быть легко реализованы. Коэффициент дает представление о способности организации оплатить свои долги, не прибегая к дополнительным продажам. Таким образом, он является еще одним (лакмусовым) показателем ее платежеспособности.

lira (лира): 1. (1; lit) Стандартная денежная единица Италии и Сан-Марино, равная 100 сентезими.

2. (IT) Стандартная денежная единица Турции, равная 100 курушам.

3. (Lm) Стандартная денежная единица Мальты, равная 100 центам.

listed company (компания, акции которой котируются на фондовой бирже): Компания, имеющая соглашение с Лондонской фондовой биржей о котировке своих акций (listing agreement) (см.: listing requirements (условия получения биржевой котировки)), акции которой в результате этого котируются (have a *quotation) на основном рынке (*main market). Прежде такие компании назывались компании, акции которых котируются на фондовой бирже (quoted companies).

listed security (ценная бумага, котируемая на фондовой бирже): 1. Вообще ценная бумага, которая котируется (*has a quotation) на признанной фондовой бирже (*stock exchange). 2. На Лондонской фондовой бирже (*London Stock Exchange) — ценная бумага, курс которой указан в Официальном списке ценных бумаг, котируемых на основном рынке (*main market) Лондонской фондовой биржи, в противоположность рынку ценных бумаг, на нем не котирующихся, — так называемому третьему рынку (*third market). См. также: flotation (размещение ценных бумаг); listing requirements (условия получения

биржевой котировки); Yellow Book (Желтая книга).

listing requirements (условия получения биржевой котировки): Условия, которые должны быть выполнены, прежде чем ценная бумага сможет продаваться на фондовой бирже. Чтобы курс ценной бумаги был внесен в Официальный список ценных бумаг, котируемых на основном рынке (*main market) Лондонской фондовой биржи (*London Stock Exchange), компания, которая хочет получить допуск на Биржу, обязана подписать соглашение о котировке своих акций (listing agreement). При этом обычно выдвигаются два основных требования: (1) стоимость активов компании должна быть выше определенного уровня;

(2) компания публикует определенную финансовую информацию и во время размещения ценных бумаг (*flotation), и регулярно после этого (см.: accounts (счета); directors' report (отчет директоров)). Обычно условия получения биржевой котировки тем жестче, чем больше рынок. Так, для выхода на основной рынок в Лондоне от компаний требуется значительно больше информации, чем для операций некотируемых на основном рынке ценных бумаг (*unlisted securities). Условия получения биржевой котировки изложены в *Yellow Book (Желтой книге).

list closed (закрытие подписки на новую эмиссию): Закрытие списка заявок на новую эмиссию (*new issue) на Лондонской фондовой бирже по истечении определенного времени или после того, как эмиссия/выпуск акций полностью размещены.

Little Board (Малый совет): Разговорное название Американской фондовой биржи (*American Stock

Exchange) — Нью-йоркского рынка ценных бумаг и векселей менее крупных компаний. Сравни: Big Board (Большой совет).

Liverpool Cotton Association (Хлопковая биржа Ливерпуля): Основной мировой рынок для сделок по хлопку, созданный в 1841 г. Сегодня на нем заключаются сделки как с наличным товаром, так и фьючерсы.

Lloyd's (Ллойдз): Корпорация поручителей-гарантов/страховщиков (андеррайтеры Ллойдз (Lloyd's underwriters)) и страховых брокеров (брокеры Ллойдз (Lloyd's brokers)), которая зародилась в кофейне на улице Таверни в Лондонском Сити в 1689 г. Она носит имя владельца этой кофейни Эдварда Ллойда. К 1774 г. она уже завоевала прочные позиции на Королевской бирже, а в 1871 г. была оформлена парламентским актом. Сейчас корпорация занимает новое здание на Лайм-стрит, построенное в 1986 г. по проекту архитектора Ричарда Роджерса. Ллойдз как корпорация сама непосредственно страхованием не занимается; вся ее деятельность обеспечивается примерно 260 брокерами Ллойдз, которые работают с публикой, и примерно 350 андеррайтерами/поручителями-гарантами синдикатов Ллойдз (*syndicates of Lloyd's underwriters), которые получают контракты через брокеров, а сами непосредственно с юридическими и физическими лицами не работают. Каждый из примерно 30 000 андеррайтеров Ллойдз, прежде чем стать членом корпорации, должен внести в корпорацию значительную сумму денег и принять на себя неограниченную ответственность. Они сгруппированы в синдикаты, которыми управляет руководитель синдиката или агент, но большая часть членов синдикатов — это самостоятельные имена (names) (члены Ллойдз, осуществляющие и подписывающие операции гарантии-поручительства, но не организующие их, которые делят и прибыли, и убытки синдиката и предоставляют рисковый капитал). Ллойдз давно и традиционно специализировалась в морском страховании, но сейчас она покрывает практически все страховые риски.

Lloyd's broker (брокер Ллойдз): См.: Lloyd's (Ллойдз).

Lloyd's underwriter (поручитель-гарант/страховщик Ллойдз): См.: Lloyd's (Ллойдз).

loading (надбавка): 1. Дополнительная надбавка к страховому полису, банковскому счету или при покупке пая в паевом трасте для покрытия возникших расходов, административных издержек, прибылей и т.п. 2. Взимание процента по займу.

loan (заем): Деньги, данные взаймы на условиях, что они будут возвращены или частями, или единовременно/сразу и в согласованные сроки; обычно заемщик платит кредитору согласованную процентную ставку (за исключением случаев беспроцентного займа (interest-free loan)). См. также: baloon (“воздушный шар”); bank loan (банковская ссуда); bridging loan (“промежуточный” заем); bullet (“пуля”); local loan (коммунальный заем/заем местных властей); personal loan (личная ссуда/ссуда частному лицу).

loan account (ссудный счет): Счет, открываемый банком на имя своего клиента, которому он предоставил кредит, вместо кредита по овердрафту (*overdraft facility). На дебит этого счета относится размер займа, а на кредит — записываются все выплаты по нему. Проценты начисляются на полную стоимость займа за вычетом уже возвращенных сумм. Текущий счет клиента учитывает размер займа. При использовании же овердрафта процент начисляется только на сумму задолженности банку, которая может быть меньше, чем полный объем кредита.

loanback (заем у себя): Практика, при которой человек может получить ссуду из фондов, накопленных в рамках программы пенсионного обеспечения, в которой он участвует. Обычно за предоставление капитала фонд требует коммерческую ставку процента. Кредиты, которые подобным образом предоставляют некоторые компании страхования жизни, могут в 15 раз превосходить ежегодные пенсионные выплаты.

loan capital (заемный капитал): Деньги, необходимые для финансирования деятельности организации, которые она получает в результате займов (см.: debenture (долговое обязательство)), в отличие от ее акционерного капитала (*share capital). Основными преимуществами заемного капитала, по сравнению с капиталом акционерным, являются следующие: при наличии у компании средств его можно быстро возвратить, процентные ставки по займам вычитаются из налогооблагаемых сумм, а при выпуске долговых обязательств не взимается гербовый сбор, которым облагаются выпускаемые компанией ценные бумаги. В отличие от акционерного капитала, подразумевающего участие в прибылях организации, заемный капитал представляет собой доход на ценные бумаги с фиксированным процентом.

Loan Guarantee Scheme (Программа гарантии займов): Программа в Великобритании, в соответствии с которой за 3% премии государством гарантируется 70% задолженности банку. Банк должен взять на себя риск за остальные 30%. Целью этой программы является поддержка малого бизнеса.

loan note (долговая расписка/вексель): Вид долгового обязательства (см. debenture (долговое обязательство)), при котором владелец ценных бумаг в ходе предложения акций предпочитает получить не наличные деньги, а долговую расписку/вексель с тем, чтобы отсрочить выплаты по налоговым платежам. Доход по нему чаще всего колеблется и может быть связан с Лондонской ставкой предложения по межбанковским депозитам (*London Inter Bank Offererd Rate). Долговые расписки/векселя обычно не являются легко реализуемыми бумагами, но подлежат, как правило, погашению/оплате по требованию.

loan selling (продажа/перепоручение долга): Продажа банками банковских кредитов друг другу. Например, какой-то банк может продать задолженность стран Третьего мира со скидкой против рыночной цены для того, чтобы уменьшить бремя задолженности себе. Подобным же образом финансовые институты могут продавать друг другу долги частных лиц; при этом заемщик часто не знает, что его кредитор сменился. См. также: eurobond (еврооблигация).

loan stock (долговые обязательства компании): См.: debenture (долговое обязательство).

local (“местный” биржевик, торгующий за свой счет): Человек, имеющий место на рынке товарных фьючерсов и действующий от своего собственного имени.

local authority bill (вексель местных властей): Вексель (*bill of exchange), выставленный органу местной власти в Великобритании.

local authority stock (долгосрочная облигация органа местной власти): Облигация, выпущенная органом местной власти в Великобритании.

local loan (коммунальный заем/ заем местных властей): Заем, выпускаемый в Великобритании местными властями для финансирования капитальных вложений.

local taxation (местное налогообложение): Налоги, определяемые не центральным правительством, а местными властями. Они могут иметь разные формы, например налог на продажи, местный подоходный налог, налог на имущество (например, коммунальный налог в Великобритании, называемый “rates”) или подушевой налог (например, взимавшийся прежде в Великобритании коммунальный сбор).

lock-up (помещение капитала в неликвидные активы): Инвестиции в активы, которые не могут быть быстро реализованы, или в активы, рассчитанные на держание в течение длительного периода, например более десяти лет.

loco (лат. на месте нахождения, Франко-местонахождения): Место, в котором совершилась торговая сделка с определенным видом товара. Например, фьючерсный контракт с каучуком был заключен loco KL — в Куала-Лумпуре.

Lombard rate (ломбардная ставка): 1. Процентная ставка, по которой Немецкий центральный банк — Бундесбанк (*Bundesbank) — кредитует немецкие коммерческие банки и которая обычно на 0,5% выше учетной ставки (*discount rate). 2. Процентная ставка, взимаемая немецким коммерческим банком, предоставляющим кредит под залог ценной бумаги. См. также: special Lombard rate (специальная ломбардная ставка).

Lombard Street (улица Ломбард): Улица в Лондонском Сити, которая является центром денежного рынка. На ней или рядом с ней расположены помещения многих коммерческих банков, вексельных брокеров и дисконтных домов. Рядом находится Банк Англии.

Lome Convention (Ломейская конвенция): Конвенция, заключенная в 1976 г. Европейским фондом развития (*European Development Fund), для оказания помощи развивающимся странам за пределами Европейского сообщества.

London acceptance credit (Лондонский акцептный кредит): Метод быстрого обеспечения наличностью британских экспортеров товаров. После отправки товаров экспортер выставляет иностранному покупателю тратту. Затем акцептованная тратта отдается в залог торговому банку (*merchant bank) в Лондоне, который акцептует дружеский вексель (*accomodation bill), выставленный экспортером. Акцепт может быть дисконтирован с учетом репутации банка, чтобы сразу же обеспечить экспортера наличностью, в то время как акцепт иностранного покупателя дисконтировать в Лондоне было бы сложно или просто невозможно.

London and New Zealand Futures Association (Ассоциация фьючерсов Лондона и Новой Зеландии): Товарный рынок в Великобритании, в Брэдфорде, созданный в 1953 г. для торговли шерстью из Новой Зеландии.

London Bankers' Clearing House (Лондонская расчетная палата): Организация, которая ежедневно учитывает все чеки, выписанные от имени клиринговых банков (*clearing banks) в Великобритании и выставленные им. Находится в Лондонском Сити по адресу Ломбард-стрит 10, с 1770-х гг. См.: Association for Payment Clearing Services (Ассоциация систем (межбанковских) клиринговых расчетов).

London Chamber of Commerce and Industry (Лондонская торгово-промышленная палата): Самая крупная торговая палата в Великобритании. Она предоставляет услуги, характерные для торговых палат вообще, и, кроме того, имеет свои курсы и проводит экзамены по предметам, связанным с бизнесом.

London Clearing House (LCH) (Лондонская клиринговая палата): Клиринговая палата (clearing house), основанная в 1888 г. (до 1991 г. известная под названием Международная товарная клиринговая палата (international Commodities Clearing House), а первоначально как Лондонская продуктовая клиринговая палата). Лондонская клиринговая палата является независимым органом, который принадлежит шести крупнейшим британским коммерческим банкам. Она служит рынком фьючерсов и опционов, предоставляя услуги по взаимной компенсации требований и обязательств (*netting), заключению и ликвидации сделок, а также выступает в качестве противоположной стороны (см.: counterparty risk (риск противоположной стороны)) в каждой сделке, заключаемой ее членами. В таком качестве Палата принимает риск несостоятельности своих членов, который она покрывает, собирая с них надбавки (*margins). Она также предоставляет независимую гарантию в 200 млн ф. ст. за счет своих акционеров и рынка страхования. Среди бирж, пользующихся возможностями, предоставляемыми Палатой, Лондонская международная биржа финансовых фьючерсов и опционов (*London International Financial Futures and Options Exchange), Лондонская биржа форвардных контрактов с опционом аннулирования (*London Fox), Лондонская биржа металлов (*London Metall Exchange), Международная нефтяная биржа (international Petroleum Exchange).

London Cocoa Terminal Market (Центральный Лондонский оптовый рынок какао): Бывший самостоятельный рынок, теперь являющийся составной частью Лондонской биржи фьючерсов и опционов (*London FOX).

London Commodity Exchange (Лондонская товарная биржа): См.: London FOX (Лондонская ФОКС — Лондонская биржа фьючерсов и опционов).

London daily prices (LDP) (ежедневные лондонские цены): Ежедневно устанавливаемые цены для торговли сахаром-рафинадом.

London FOX (Futures and Options Exchange) (Лондонская ФОКС;

Лондонская биржа фьючерсов и опционов): Товарная биржа, созданная в 1987 г. на базе Лондонской товарной биржи (London Commodity Exchange), которая сама появилась после Второй мировой войны в качестве преемницы Лондонских биржевых залов коммерческих торгов. Лондонская ФОКС помещается в специально построенном для нее помещении биржи в Доке Св. Катерины, где она действует совместно с Международной нефтяной биржей (international Petroleum Exchange). На ней продаются такие товары, как какао, кофе, сахар-сырец и сахар-рафинад, а также такие сельскохозяйственные продукты, как картофель, соевая мука, пшеница, ячмень, свинина и ягнятина. Частью общего рынка данных бирж является Балтийская международная биржа фрахтовых фьючерсов (Baltic International Freight Futures Market) (BIFFEX). На этих рынках заключаются сделки с фьючерсами и свободно обращающимися опционами, их участникам предоставляет свои услуги Лондонская торговая палата (*London Clearing House).

London Grain Futures Market (Лондонский рынок зерновых фьючерсов): Бывший самостоятельный рынок, теперь являющийся частью Лондонской биржи фьючерсов и опционов — Лондонской ФОКС (*London FOX).

London Inter Bank Bid Rate (LIBID) (Лондонская ставка спроса по межбанковским депозитам): Процентная ставка, по которой банки предъявляют спрос на фонды, занимая их друг у друга. См.: London Inter Bank Offered Rate (Лондонская ставка предложения по межбанковским депозитам).

London Inter Bank Mean Rate (LIMEAN) (средняя Лондонская ставка спроса и предложения по межбанковским депозитам): Среднее арифметическое между Лондонской ставкой предложения по межбанковским депозитам (LIBOR) и Лондонской ставкой спроса по межбанковским депозитам (LIBID).

London Inter Bank Offered Rate (LIBOR) (Лондонская ставка предложения по межбанковским депозитам): Процентная ставка оптового рынка краткосрочных кредитов (см.: inter-bank market (рынок межбанковских операций)), на котором банки ссужают друг друга. Займы на суммы не менее 250 000 ф. ст. предоставляются на периоды от суток до пяти лет. Этот рынок важен, поскольку позволяет отдельным банкам быстро корректировать свои позиции с ликвидностью, покрывая ее нехватку путем заимствования у банков, имеющих ее излишки. Таким образом, для каждого отдельного банка уменьшается необходимость держать большие объемы ликвидных активов, что высвобождает средства для осуществления более прибыльных кредитных операций. ЛИБОР является наиболее значимой процентной ставкой при ведении международных банковских операций. Она официально устанавливается в 11 час. утра ежедневно пятью основными лондонскими банками, но в течение дня колеблется. Кроме того, она служит ориентиром при предоставлении займов клиентам банков. См. также: London Inter Bank Bid Rate (Лондонская ставка спроса по межбанковским депозитам).

London International Financial Futures Exchange (LIFFE) (Лондонская международная биржа финансовых фьючерсов и опционов): Рынок финансовых фьючерсов (*fmancial futures), открытый в 1982 г. на Лондонской Королевской бирже для того, чтобы дать возможность проводить операции с опционами и фьючерсными контрактами в пределах Европейского временного пояса, включая сделки с государственными облигациями, контракты на основе фондовых индексов акций и других ценных бумаг, сделки с валютой и процентными ставками. В 1991 г. Международная биржа финансовых фьючерсов въехала в свое собственное помещение в Лондонском Сити. Клиент, желающий купить или продать опцион или фьючерс, звонит брокеру биржи, который передает инструкции на свое место в торговом зале. Клерк, работающий там, передает их торговцу брокера, действующему на площадке, где совершаются торги (*pit), который и заключает сделку с другим торговцем. Ее условия сообщаются в Лондонскую клиринговую палату (*London Clearing House), выступающую в качестве гаранта. В 1989 г. была введена автоматическая (электронная) система заключения сделок, но она действует только после того, как на бирже прекращается заключение сделок “живьем”. В 1992 г. с Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов слился Лондонский рынок обращающихся опционов (*London Traded Options Market); к ее названию были добавлены слова “и опционов”, но сокращенное название осталось прежним.

London Metal Exchange (LME) (Лондонская биржа металлов): Центральный рынок цветных металлов, основанный в Лондоне в 1877 г. для обеспечения центрального рынка большими поставками металлов из-за границы. На бирже осуществляются сделки с медью, свинцом, цинком, алюминием (все с объемами лотов/партий не менее 25 т), с оловом (минимум в 5 т) и никелем (минимум в б т). Официальные цены биржи металлов используются при заключении долгосрочных контрактов производителями и потребителями всего мира. Сделки на бирже металлов включают фьючерсные (*futures) и опционные (*options) контракты. Все сделки гарантируются Лондонской клиринговой палатой (*London Clearing House).

London Potatoes Futures Market (Лондонский рынок фьючерсов с картофелем): Бывший самостоятельный рынок, вошедший в Лондонскую биржу фьючерсов и опционов (*London FOX).

London Soya-Bean Meal Futures Market (Лондонский рынок фьючерсов с соевой мукой): Бывший самостоятельный рынок, вошедший в Лондонскую биржу фьючерсов и опционов (*London FOX).

London Stock Exchange (Лондонская фондовая биржа): Рынок в Лондоне, на котором проводятся операции с ценными бумагами. Такие сделки начали осуществляться в Лондоне в 17 в. Название “Фондовая биржа” (обмен ценными бумагами) впервые было употреблено в отношении Новой кофейни Джонатана в 1773 г., хотя сама биржа была официально образована только в 1802 г. Развитие промышленной революции привело к появлению многочисленных процветающих рынков акций в различных районах Великобритании, все остатки которых были объединены в образованную в 1973 г. Фондовую биржу Великобритании и Ирландии. После “Биг Бэнга” (*BigBang) в 1986 г. эта организация была преобразована в Международную фондовую биржу Соединенного Королевства и Республики Ирландии с ограниченной ответственностью (International Stock Exchange of the UK and Republic of Ireland Ltd (ISE)), что должно было подчеркнуть международный характер основного британского рынка ценных бумаг, хотя биржа широко известна под названием “Лондонская фондовая биржа”. Основные проведенные реформы включают: (1) разрешение банкам, страховым компаниям и зарубежным фирмам, занимающимся торговлей ценными бумагами, становиться членами биржи и приобретать существующие фирмы-члены; (2) отмену шкалы/вилки комиссионных сборов и разрешение устанавливать комиссионные в ходе переговоров; (3) запрещение деления членов биржи на джобберов и брокеров, разрешение фирме-члену работать непосредственно с публикой, покупать и продавать акции от своего имени и выступать в качестве “-делателей рынка” (Market-makers), постоянно котирующих цены продавца и покупателя и вступающих в сделки по одному или нескольким инстурментам); (4) введение электронной системы информации о ценах на Лондонской фондовой бирже (*Stock Exchange Automated Quotation), которая представляет собой компьютеризованную систему сделок, практически вытеснившую заключение сделок в операционном зале в ходе личных переговоров. В результате объединения своей деятельности с деятельностью действующих в Лондоне иностранных организаций, занимающихся брокерскими операциями, Международная фондовая биржа превратилась в зарегистрированную биржу инвестиционных инструментов, а Ассоциация ценных бумаг стала саморегулирующей организацией (*Self-Regulatory Organisation (SRO)), соответствующей положениям Закона о финансовых услугах 1986 г. В 1991 г. Ассоциация ценных бумаг слилась с Ассоциацией брокеров и дилеров по фьючерсным операциям (*Association of Futures Brokers and Dealers Ltd), в результате чего появилась Администрация по операциям с ценными бумагами и фьючерсами (*Securities and Futures Authority (SFA)), которая теперь является саморегулирующей организацией, отвечающей перед Фондовой биржей. Международная фондовая биржа предоставляет компаниям два рынка: основной рынок (*main market) для компаний, зарегистрированных на фондовой бирже (*listed companies), и рынок для ценных бумаг компаний, не зарегистрированных на фондовой бирже (enlisted securities market (USM)). Третичный рынок (*third market), появившийся в 1987 г., в 1990 г. слился с рынком ценных бумаг, не зарегистрированных на фондовой бирже. Прежде на Международной бирже велись операции со свободно обращающимися опционами обыкновенных акций, валют и индексов;

теперь они переместились на Лондонскую международную биржу финансовых фьючерсов и опционов (*London International Financial Futures and Options Exchange).

London Suger Futures Market (Лондонский рынок фьючерсов с сахаром): Бывший самостоятельный рынок, вошедший в Лондонскую биржу фьючерсов и опционов (*London FOX).

London Traded Options Market (LTOM) (Лондонский рынок свободно обращающихся опционов): Бывшая дочерняя компания Лондонской фондовой биржи. В 1992 г. этот рынок, на котором заключались сделки с обращающимися опционами обыкновенных акций, слился с Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов (*London International Financial Futures and Options Exchange).

long-dated gilt (британские государственные ценные бумаги со сроками погашения свыше 15 лет): См.: gilt-edged security (первоклассная ценная бумага).

long hedging (“длинное” хеджирование): См.: hedging (хеджирование/страхование от потерь).

long position (“длинная” позиция;

обязательство [позиция] по срочным сделкам при игре на повышение): Позиция дилера, занимающегося сделкам.и с ценными бумагами (см.: market maker (“делатель рынка”)), товарами, валютой и т.д., когда его владения/авуары превышают его продажи, поскольку дилер ожидает повышения цен, что позволит ему прибыльно продать то, что он придерживает. Сравни: short position (“короткая” позиция).

longs (долгосрочные обязательства): 1. См. gilt-edged securities (первоклассные ценные бумаги). 2. Ценные бумаги, товары, валюты и т.д., которые держатся в “длинной” позиции/позиции по срочным сделкам при игре на повышение (*long position). Сравни: short position (“короткая” позиция).

long-term bond (долгосрочная облигация/долгосрочное долговое обязательство): Облигация/долговое обязательство, срок платежей по которым настанет не ранее чем через год.

long-term debt (долгосрочный долг): Долги и долговые обязательства, которые могут не оплачиваться по крайней мере десять лет.

long-term liability (долгосрочное обязательство): Сумма задолженности, которую не надо возвращать в пределах следующего отчетного периода хозяйственной единицы. При некоторых обстоятельствах долгосрочные обязательства могут рассматриваться как не подлежащие выплате в течение следующих трех или, возможно даже, десяти лет.

loss adjuster (специалист по улаживанию разногласий при оценке убытков): Лицо, назначаемое страховщиком, для переговоров о размерах страхового возмещения. Специалист по оценке убытков, который независим от страховщика, обсуждает эти вопросы и со страховщиком, и с держателем полиса, в результате чего он готовит доклад, содержащий рекомендации относительно основы урегулирования претензий. Страховщик оплачивает эти услуги, исходя из объема работы, проделанного специалистом по оценке убытков, а не из размеров страховой выплаты. Сравни: loss assessor (оценщик страховых убытков).

loss assessor (оценщик страховых убытков): Лицо, выступающее при предъявлении страховых претензий от имени страхователя/держателя полиса. Оплата его услуг обычно составляет процент от суммы, полученной застрахованным. Сравни: loss adjuster (специалист по урегулированию разногласий при оценке убытков).

loss-of-profit policy (полис страхования от упущенной прибыли):

См.: business-interruption policy (полис страхования от перерыва в деятельности предприятия).

loss ratio (уровень убыточности): Совокупная сумма страховых возмещении, выплаченных страховой компанией, синдикатом (*syndicate) андеррайтеров и т.д., выраженная в виде процента от суммы страховых взносов, поступивших за этот же период. Например, если страховые возмещения составили 2млнф.ст., а страховые взносы 4 млн, уровень убыточности будет равен 50%. Страховщики используют этот показатель как ориентир для определения прибыльности своего дела, когда они пересматривают ставки страховых взносов за те или иные риски.

loti (pi. maloti; Ml) (лота; множ. ч. малоти): Стандартная денежная единица Лесото, равная 100 лисентэ.

lower of cost or market (LCM) (ниже стоимости и рыночной цены): Метод оценки единицы текущих активов организации, согласно которому в качестве его стоимости берется или цена его покупки (или производства), или же стоимость его замещения (путем покупки или производства), в зависимости от того, какой показатель является более низким. Закон о компаниях 1985 г. требует, чтобы единица текущих активов оценивалась или по цене покупки (или производства), или же по чистой цене реализации (*net realizable value), в зависимости от того, какой показатель будет ниже.

lower rate (более низкая ставка): Ставка подоходного налога в Великобритании, ниже его базовой/основной ставки (*basic rate).

Ltd (лимитед): Обычно так сокращается слово limited. Оно (или его эквивалент на уэльском языке) должно включаться в название частной компании с ограниченной ответственностью (*limited company). Сравни: pie (public limited company (публичная [открытая] компания с ограниченной ответственностью)).

lump sum (единовременная выплата): 1. Сумма денег, выплачиваемая сразу, а не по частям. 2. Страховое пособие, например деньги, выплачиваемые при выходе на пенсию, или при сокращении с работы, или бенефициарам по смерти застрахованного лица. Пенсии (*pensions) за выслугу лет могут состоять из единовременной выплаты плюс уменьшенная пенсия. 3. Форма денежного возмещения ущерба (*damages);

возмещение в виде единовременной выплаты (lump-sum award) производится в случаях гражданских правонарушений.

Luxembourg Stock Exchange (Фондовая биржа Люксембурга):

Небольшая фондовая биржа в Люксембурге; она действует как центр заключения и урегулирования сделок с еврооблигациями (*еиго-bonds).

Iwei (лвей): Денежная единица Анголы, равная одной сотой кванзы (*kwanza).

Ваш комментарий о книге
Обратно в раздел Экономика и менеджмент












 





Наверх

sitemap:
Все права на книги принадлежат их авторам. Если Вы автор той или иной книги и не желаете, чтобы книга была опубликована на этом сайте, сообщите нам.