Библиотека
Теология
КонфессииИностранные языкиДругие проекты |
Ваш комментарий о книге Межкультурная коммуникация. Учебное пособиеОГЛАВЛЕНИЕВ. Г. Зинченко, В. Г. Зусман. ВведениеЧасть I. Культура и межкультурная коммуникация:В. М. Бухаров. Концепт в лингвистическом аспектеA. Е. Бочкарев. О факторе понимания в коммуникации.B. Г. Зинченко. Система «культура» и культурная коммуникация»; «Культурная и межкультурная коммуникация».B. Г. Зусман. Концепт в культурологическом аспекте.З. И. Кирнозе. Культура и культурология.Н. В. Макшанцева. Межкультурная коммуникация в процессе изучения языка.О. В. Петрова. Межкультурная коммуникация в переводе.Часть II. Национальная концептосфера:C. Н. Аверкина. Идеализм, Порядок.Д. В. Баранов. Геополитический фактор немецкого культурного пространства.В. П. Григорьева. Шотландское.В. Г. Зусман. Австрийское: Геополитическое положение; Вчувствование; Компромисс; Нейтралитет; Самоирония; Легкость; Немецкое.Н. Д. Зусман. Музыкальность.3. И. Кирнозе. Введение и Заключение к разделу «Национальная концептосфера»; Французское (совместно с И. Сокологорски); Дух критицизма; Свободолюбие; Республиканские ценности; Любовь; Чувство собственного достоинства; Дух рыцарства; Индивидуализм; Элегантность; Бережливость; Вкус к комфорту; Интеллигентность.Алексей Е. Лобков. Итальянское.Александр Е. Лобков. Общительность, кафе.Н. В. Макшанцева. Русское: Соборность; Воля; Удаль; Беспредельность; Тоска; Вера.Е. А. Митропольская. Галльское.М. В. Цветкова. Английское: Дом; Свобода; Приватность; Честная игра; Сдержанность; Джентльменство (совместно с В. П. Григорьевой); Наследие (совместно с В. В. Кулаковой); Юмор (совместно с Н. В. Лобковой); Здравый смысл (совместно с Л. В. Кузьмичевой)ПриложениеI. Межкультурная коммуникация в политике, экономике, образовании, юриспруденцииГ. П. Рябов Глобальное образование и проблемы межкультурной коммуникацииФ. Цеде Роль Австрии в Европейском Сообществе. В поисках новой идентичностиА. Шифкорн Оппозиция «свое» и «чужое» в европейской политикеЛеонора Г. Пеер Концепты «своего» и «чужого» в законодательстве Европейского Союза (запрет на дискриминацию)II. «Свое и чужое» в европейской культурной традицииВ. Г. Зусман «Свое» и «чужое» как концепт культурологииЭ. Б. Акимов Король Лир. Память образаE. Г. Баранова Миф о русской женщине в литературе французского декадансаТ. С. Батищева Концепт «порядок» в новелле Ф. Грильпарцера «Бедный музыкант»А. Е. Бочкарев Магия фотографииА. С. Волгина Автопереводы Иосифа Бродского в свете коммуникативного подходаВ. П. Григорьева Шотландское и английское в стихотворении Р. Фергюссона «Элегия на смерть шотландской музыки»Н. Д. Зусман «Свое» и «чужое» в преподавании курса общего фортепианоК. Ю. Кашлявик Мориак и КлодельЛ. В. Кузьмичева Рецепция «Кукольного дома» X. Ибсена в Англии: переводы Т. Уэбера и У. АрчераА. Е. Лобков Образ Иова в романе И. Рота «Бунт»Н. В. Лобкова Проблема игры в романе Джона Фаулза «Волхв»H. В. Лебедева Образ Италии у В. Ф. ОдоевскогоТ. Б. Сиднева Эстетика в художественном вузе: к проблеме межпредметной коммуникацииО. М. Тарасова Эстетика тождества в средневековом романе о Тристане и ИзольдеС. М. Фомин Французский писатель Андрей Макин?К. В. Чайка «Свое» и «чужое» в цикле о Клодине С. Г. КолеттН. С. Шалгинова Словесная игра как средство создания концептов в публицистике К. КраусаIII. Примерная программа курса«Введение в теорию межкультурной коммуникации»IV. ГлоссарийV. Краткий список рекомендуемой литературы
ВВЕДЕНИЕМежкультурная коммуникация есть особая ступень коммуникации культурной, отличающаяся не только наличием дополнительного срединного члена в коммуникативной цепи, но и собственными свойствами. Общность с культурной коммуникацией проявляется в наличии культурных (культурологических элементов) в материальной форме, в тайне их зачатия, в генетической форме, но что особенно важно -в присутствии идеального аспекта. Идея, проявившись в рождении, осуществляет себя в наличном материальном бытии. Схематическое обозначение культурной коммуникации можно на первом этапе представить через коммуникативную цепь (создатель - артефакт - потребитель). Однако в артефакте (поэме, симфонии, полотне живописца, плане зодчего или в изделии ремесла в его ручной или машинной форме) наличествует также внутренний смысл, трудно поддающийся прямой характеристике. Это рождает неравновесность элементов цепи (о чем будет сказано ниже) и требует отказа от жесткого детерминизма, признания принципа вероятности, не только прямых, а и обратных связей. «Услышанность» и «от-ветность» включает в себя психологический компонент. Логическая схема не выдерживает нагрузки. Появление внесистемных элементов, ведущих к «взрыву» в культурной коммуникации, разрушая одну систему, открывает возможность иных построений, к числу которых принадлежит межкультурная коммуникация, отличающаяся помимо большого количества элементов и большей неупорядоченностью. Межкультурная коммуникация есть не только обогащение одной культуры элементами другой культуры. Она может сопровождаться культурной экспансией, подавлением одной культуры другой и не всегда более высокой культурой. Межкультурная коммуникация - мощный и опасный инструмент, требующий специальных знаний и умений. В языке межкультурная коммуникация может опираться на «ключевые слова современной европейской культуры» (Э. Бенвенист), в культурологии - на концепты (В. П. Нерознак, Ю. С. Степанов). Концепты культуры представляют идеальный аспект ее существования, поэтому они, подобно система «культура», функционируют как реальные варианты выражающего их сущность абстрактного инварианта. Этот инвариант являет собой идею артефакта или смысл концепта. Артефактом может быть не только материальный объект, но также идея - продукт мыследеятельности человека. Ваш комментарий о книгеОбратно в раздел языкознание |
|