Библиотека

Теология

Конфессии

Иностранные языки

Другие проекты







Ваш комментарий о книге

Межкультурная коммуникация. Учебное пособие

ОГЛАВЛЕНИЕ

В. Г. Зинченко, В. Г. Зусман. Введение

Часть I. Культура и межкультурная коммуникация:

В. М. Бухаров. Концепт в лингвистическом аспекте

A. Е. Бочкарев. О факторе понимания в коммуникации.

B. Г. Зинченко. Система «культура» и культурная коммуникация»; «Культурная и межкультурная коммуникация».

B. Г. Зусман. Концепт в культурологическом аспекте.

З. И. Кирнозе. Культура и культурология.

Н. В. Макшанцева. Межкультурная коммуникация в процессе изучения языка.

О. В. Петрова. Межкультурная коммуникация в переводе.

Часть II. Национальная концептосфера:

C. Н. Аверкина. Идеализм, Порядок.

Д. В. Баранов. Геополитический фактор немецкого культурного пространства.

В. П. Григорьева. Шотландское.

В. Г. Зусман. Австрийское: Геополитическое положение; Вчувствование; Компромисс; Нейтралитет; Самоирония; Легкость; Немецкое.

Н. Д. Зусман. Музыкальность.

3. И. Кирнозе. Введение и Заключение к разделу «Национальная концептосфера»; Французское (совместно с И. Сокологорски); Дух критицизма; Свободолюбие; Республиканские ценности; Любовь; Чувство собственного достоинства; Дух рыцарства; Индивидуализм; Элегантность; Бережливость; Вкус к комфорту; Интеллигентность.

Алексей Е. Лобков. Итальянское.

Александр Е. Лобков. Общительность, кафе.

Н. В. Макшанцева. Русское: Соборность; Воля; Удаль; Беспредельность; Тоска; Вера.

Е. А. Митропольская. Галльское.

М. В. Цветкова. Английское: Дом; Свобода; Приватность; Честная игра; Сдержанность; Джентльменство (совместно с В. П. Григорьевой); Наследие (совместно с В. В. Кулаковой); Юмор (совместно с Н. В. Лобковой); Здравый смысл (совместно с Л. В. Кузьмичевой)

Приложение

I. Межкультурная коммуникация в политике, экономике, образовании, юриспруденции

Г. П. Рябов Глобальное образование и проблемы межкультурной коммуникации

Ф. Цеде Роль Австрии в Европейском Сообществе. В поисках новой идентичности

А. Шифкорн Оппозиция «свое» и «чужое» в европейской политике

Леонора Г. Пеер Концепты «своего» и «чужого» в законодательстве Европейского Союза (запрет на дискриминацию)

II. «Свое и чужое» в европейской культурной традиции

В. Г. Зусман «Свое» и «чужое» как концепт культурологии

Э. Б. Акимов Король Лир. Память образа

E. Г. Баранова Миф о русской женщине в литературе французского декаданса

Т. С. Батищева Концепт «порядок» в новелле Ф. Грильпарцера «Бедный музыкант»

А. Е. Бочкарев Магия фотографии

А. С. Волгина Автопереводы Иосифа Бродского в свете коммуникативного подхода

В. П. Григорьева Шотландское и английское в стихотворении Р. Фергюссона «Элегия на смерть шотландской музыки»

Н. Д. Зусман «Свое» и «чужое» в преподавании курса общего фортепиано

К. Ю. Кашлявик Мориак и Клодель

Л. В. Кузьмичева Рецепция «Кукольного дома» X. Ибсена в Англии: переводы Т. Уэбера и У. Арчера

А. Е. Лобков Образ Иова в романе И. Рота «Бунт»

Н. В. Лобкова Проблема игры в романе Джона Фаулза «Волхв»

H. В. Лебедева Образ Италии у В. Ф. Одоевского

Т. Б. Сиднева Эстетика в художественном вузе: к проблеме межпредметной коммуникации

О. М. Тарасова Эстетика тождества в средневековом романе о Тристане и Изольде

С. М. Фомин Французский писатель Андрей Макин?

К. В. Чайка «Свое» и «чужое» в цикле о Клодине С. Г. Колетт

Н. С. Шалгинова Словесная игра как средство создания концептов в публицистике К. Крауса

III. Примерная программа курса

«Введение в теорию межкультурной коммуникации»

IV. Глоссарий

V. Краткий список рекомендуемой литературы


Данное учебное пособие написано коллективом авторов, представляющих Нижегородский государственный лингвистический университет, Одесский государственный университет (Украина), Университет г. Линца (Австрия), университет Париж VIII (Франция)

ВВЕДЕНИЕ

Межкультурная коммуникация есть особая ступень коммуникации культурной, отличающаяся не только наличием дополнительного срединного члена в коммуникативной цепи, но и собственными свойствами. Общность с культурной коммуникацией проявляется в наличии культурных (культурологических элементов) в материальной форме, в тайне их зачатия, в генетической форме, но что особенно важно -в присутствии идеального аспекта. Идея, проявившись в рождении, осуществляет себя в наличном материальном бытии. Схематическое обозначение культурной коммуникации можно на первом этапе представить через коммуникативную цепь (создатель - артефакт - потребитель). Однако в артефакте (поэме, симфонии, полотне живописца, плане зодчего или в изделии ремесла в его ручной или машинной форме) наличествует также внутренний смысл, трудно поддающийся прямой характеристике. Это рождает неравновесность элементов цепи (о чем будет сказано ниже) и требует отказа от жесткого детерминизма, признания принципа вероятности, не только прямых, а и обратных связей. «Услышанность» и «от-ветность» включает в себя психологический компонент. Логическая схема не выдерживает нагрузки. Появление внесистемных элементов, ведущих к «взрыву» в культурной коммуникации, разрушая одну систему, открывает возможность иных построений, к числу которых принадлежит межкультурная коммуникация, отличающаяся помимо большого количества элементов и большей неупорядоченностью. Межкультурная коммуникация есть не только обогащение одной культуры элементами другой культуры. Она может сопровождаться культурной экспансией, подавлением одной культуры другой и не всегда более высокой культурой. Межкультурная коммуникация - мощный и опасный инструмент, требующий специальных знаний и умений. В языке межкультурная коммуникация может опираться на «ключевые слова современной европейской культуры» (Э. Бенвенист), в культурологии - на концепты (В. П. Нерознак, Ю. С. Степанов). Концепты культуры представляют идеальный аспект ее существования, поэтому они, подобно система «культура», функционируют как реальные варианты выражающего их сущность абстрактного инварианта. Этот инвариант являет собой идею артефакта или смысл концепта. Артефактом может быть не только материальный объект, но также идея - продукт мыследеятельности человека.

Нет необходимости особо подчеркивать, что предлагаемая постановка проблемы имеет и теоретическое, и практическое значение. Теория концепта, разрабатываемая в европейской философии на протяжении веков (особенно с XIV столетия), лишь отчасти восходит к латинскому корню - conceptus «понятие». В этом значении термин используется в точных науках. Сегодня она получила новый импульс в языкознании, этнологии, этнографии, истории, философии, да, в сущности, во всех дисциплинах гуманитарного цикла. Выделение круга национальных концептов, образующих концептосферу, или национальный культурный мир, позволяет с известной долей уверенности отграничивать «свое» от «чужого». А это, в свой черед, может помочь избежать предвзятости в политических и социальных оценках и промахов в собственных высказываниях и поведении. Обучение иностранному языку с помощью концептов - один из плодотворных путей современной методики, опирающийся на возможности межкультурной коммуникации.

Сказанное не означает утверждения о том, что найдена единственно верная дорога в мире человеческой культуры. В соответствии с поставленными задачами предложен и план книги, включающий три аспекта - теоретический, освещающий проблемы культуры, культурологии, межкультурной коммуникации, обзор национальных концептосфер и характеристику своего и чужого в литературе и искусстве. Жанр коллективной монографии обуславливает разнохарактерность и неравновесность ее частей, не препятствующих, однако, присутствию общей методологии, общего взгляда на предмет.

Соавторы

Ваш комментарий о книге
Обратно в раздел языкознание










 





Наверх

sitemap:
Все права на книги принадлежат их авторам. Если Вы автор той или иной книги и не желаете, чтобы книга была опубликована на этом сайте, сообщите нам.