| 
        
    БиблиотекаТеологияКонфессииИностранные языкиДругие проекты 
 
 
 
 
 | Ваш комментарий о книге
 Успенский Л. Ты и твое имяМАШЕНЬКА ИВАН Князь Бисмарк мог подивиться холуйской телеграмме своего поклонника, ноне его замыслу: как это ни странно на наш взгляд, у многих народов слово,
 которое служит именем одному человеку, может удобно оказаться фамилией
 другого, и наоборот.
 Примеров можно привести множество. В США очень недавно одновременно
 жили два писателя; одного звали по имени Синклер, по фамилии Льюис, а
 другого -- по фамилии Синклер, по имени же Эптон.
 То же мы видим и во Франции.
 Здесь нам известны два писателя-современника: Ромен (имя), Роллан
 (фамилия) и Жюль (имя), Ромен (фамилия). История прошлого помнит как Андрэ
 Шенье, так и Саломона Андрэ. Рядом существуют Клэр дИвуа (актриса) и Эжен
 Клэр (журналист). Можно сказать, что многим советским поклонникам
 современного французского театра доставляла немало хлопот путаница между
 Жераром Филипом (известным, ныне покойным, актером) и Филиппом Жераром
 (автором некоторых песенок Ива Монтана);
 Такая же особенность английского именословия позволила известному
 писателю О. Генри забавно сострить в рассказе "Сила привычки". "Когда мы
 обращались к классикам, -- сетует он, -- ...нас изобличали в плагиате
 [литературном воровстве. -- Л. У.]. Когда мы пытались изобразить
 действительность... упрекали нас в подражании Генри Джорджу, Джорджу
 Вашингтону, Вашингтону Ирвингу и Ирвингу Бачеллеру..." Как видите, на
 четверых литераторов хватило для их имен и фамилий всего пяти слов; нам для
 этого понадобилось бы чуть не вдвое больше.
 То же самое можно сказать и о Германии; здесь рядом с великим поэтом
 Фридрихом Шиллером можно указать богослова Иоганна Фридриха; здесь
 существовал некогда и романист Фридрих Фридрих, так сказать "Фридрих в
 квадрате".
 Нам, русским, нелегко привыкнуть к этому. Мы с трудом можем представить
 себе двух людей, одного из которых зовут Сергеем по имени, а другого Сергеем
 по фамилии (не Сергеевым, а именно Сергеем). Еще неестественнее встретить
 человека, который носит имя Петров или Ванин. Ванин Юрьевич Петров! Колин
 Никанорович Андрюша! Вы даже скажете, вероятно, что это решительно
 невозможно. Но, во-первых, почему вы так думаете, и, во-вторых, правильно ли
 это утверждение?
 Наши фамилии обычно (хотя и не всегда) отличаются от личных имен одной
 особенностью: им свойственны специальные суффиксы (суффиксы принадлежности и
 некоторые другие). В самом деле, как образуются они?
 Слово: Фамилия: Суффикс:Дуб Дуб-ов -ов чей?
 Камень Камен-ев -ев
 Шуба Шуб-иы -ин
 Шуя (город) Щуй-ский -ский какой?
 Русские Русск-их -их чей?
 Марья Марь-ии -ин
 Дурной Дурн-ово -ово и т. п.
  Таким образом, в большинстве случаев фамилия отличается от того слова,от которого она произошла. А на Западе? А там это далеко не обязательно.
 По-немецки дуб -- "эйхе", Эйхе будет и фамилией, соответствующей нашему
 "Дубов". "Утес" по-английски "рок", а поэтому и наш Утесов в Англии был бы
 "мистер Рок"; Английская фамилия Смит (помните Сайреса Смита из
 "Таинственного острова" Жюля Верна?) ничем не отличается от слова "смит",
 означающего "кузнец". Смит -- это английский Кузнецов. Совершенно так же от
 слов "ля рош" ("скала") или "ле блан" ("белый") ничем не отличимы
 распространенные французские фамилии Лярош и Леблан (соответствующие нашим
 Скалину и Белову).
 Как видите, никакие особые суффиксы для образования фамилий там не
 нужны; если же фамилия образуется от собственного имени, то между именем и
 ею не оказывается никакой видимой разницы. Они совпадают.
 Собственно говоря, ничего странного в этом нет.
 Хотя большинство русских фамилий образовано при помощи определенных
 суффиксов, немало у нас и бессуффиксных, преимущественно в украинском языке.
 Постарайтесь, и вы вспомните длинный их список.
 Петр Петрович ПетухАртемий Филиппович Земляника - У Гоголя
 Иван Павлович Яичница
 Жратва -- городовой у Чехоеа
 Ять -- телеграфист
  Еще больше таких причудливых имен у Гоголя там, где действиеразвертывается на Украине. Тут выступают:
 Свербигуз, Мотузочка, Б у ль б а, Хлиб, РеменьХалява, Щ п о и ь к а, Довгочхун, Кисель, Корж
 Бородавка, Г ор об е ц, Пухивочка и многие подобные.
  Очень нетрудно понять, что все эти фамилии великолепно могли бы быть иименами, если бы до нашего времени дожил обычай пользоваться именами
 мирскими, как в старину. Очевидно, духу славянских языков совпадение
 мирского имени и фамилии, превращение фамилий в имена явно не противоречат.
 Другое дело -- переход христианского крестного имени в фамилию. Виданы
 ли у нас такие фамилии, как Василий, Елена, Петя или Андрюша? "Конечно, нет,
 -- скажете вы. -- Это типичные имена, и фамилиями они быть никак не могут". Но
 верно ли это?
 Я обратился к совершенно случайному источнику, к первому попавшемуся
 под руку большому справочнику, содержащему множество русских имен, отчеств и
 фамилий; то был "Весь Петроград", огромная адресная книга за 1916 год: в ней
 содержатся десятки тысяч справок о самых различных гражданах. И вот какие
 сочетания там обнаружились:
 Александр, Моисей ЗахаровичБорис, Мария Михайловна
 Валентин, Кондратий Самойлович
 Таврило, Иван Иванович
 Д а н и л о, Мария Петровна
 Е м е л ь я н, Юрий Викентьевич
 Иван, Эдуард Львович
 Карп, Анна Корнильевна
 Лев, Александр Кириакович
 Мария, Александра Семеновна
 Н е ф е д, Александр Емельянович
 Олег, Виктор Иванович
 Панфил, Монос Ицкович
 Роман, Александр Александрович
 Симеон, Мария Георгиевна
 Тарас-Карпченко, Евгений Федорович
 Урбан, Анна. Андреевна
 Феликс, Ольга Фердинандовна
 Филипп, Александра Николаевна
 Xаритон, Борис Осипович
  Я выписал только по одной такой необыкновенной фамилии на каждую буквуВаш комментарий о книгеалфавита, и то -- смотрите: незаполненными остались лишь те рубрики (скажем,
 буквы Ч, Ш, Щ), на которые нельзя указать имен; на деле же подобных фамилий
 несравненно больше. Но и то, что тут приведено, поражает неожиданностью.
 Эдуард, по фамилии Иван! Дама, по имени Мария, а по фамилии Борис, а рядом с
 ней -- другая, у которой имя Александра, но зато фамилия Мария... Мадам
 Филипп, мадемуазель Харитон... По правде сказать, я сам удивился этому и
 подумал: "Да, поистине, мы не знаем, какие сюрпризы готовит нам изучение
 наших имен, личных или фамильных -- все равно!" *
 -----
 * По любезному сообщению моего читателя И. М. Фельдмана, среди "некрасовцев"
 (донских казаков-раскольников, выселившихся в Турцию при Петре I, под
 предводительством казака Некраса) имена постоянно служат фамилиями. В дни
 войны среди пленных ему встретились "некрасовцы", носившие фамилии
 Константин, Макар, Александр и Иона. По их словам, такие, фамилии были
 сгмыми обычными в некрасовских селах на территории Румынии.
 -----
 На этом, вообще говоря, было бы очень удобно покончить с личными
 именами и перейти как раз к фамилиям. Но мне хочется коснуться еще одного
 вопроса, заслуживающего большего, нежели маленькая главка в такой небольшой
 книжке, как эта. Я говорю о называемых советских именах.
 Обратно в раздел языкознание
 | 
 
 
 
 |