Библиотека
Теология
КонфессииИностранные языкиДругие проекты |
Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникацияОГЛАВЛЕНИЕПредисловиеВ июле 1996 года Министерство высшего и профессионального образования Российской Федерации издало приказ №1309 «О дополнении и частичном изменении Классификатора направлений и специальностей высшего профессионального образования», которым специальность «Иностранные языки» заменялась на специальность «Лингвистика и межкультурная коммуникация» (022600). После выхода этого приказа на факультет иностранных языков Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова полетели письма, факсы, электронная почта, приходили и приезжали взволнованные коллеги из самых разных уголков нашей все еще необъятной родины с одними и теми же вопросами: Что такое межкультурная коммуникация? Где получить информацию? Имеются ли учебные материалы? Мы открыли ежегодный курс повышения квалификации, на который приезжали десятки людей, а вопросы задавали сотни и тысячи. У нас было что сказать тем, кто обращался к нам с этими вопросами, поскольку проблемами общения культур и народов в связи с преподаванием иностранных языков мы начали глубоко и интенсивно заниматься одними из первых в нашей стране. С 1992 года успешно функционирует Центр по изучению взаимодействия культур, где работают вместе лингвисты, историки, философы, литературоведы, психологи, социологи. С 1994 года по инициативе этого центра на факультете иностранных языков ежегодно проходит конференция «Россия и Запад: диалог культур», получившая широкое признание и в России и за рубежом. По материалам этой конференции издано семь сборников научных докладов. В 1993-1994 годах на факультете открылись кафедры сопоставительного изучения языков и сравнительного изучения национальных литератур и культур. С 1996 года работает Ученый совет по защите кандидатских и докторских диссертаций по культурологии. Регулярно издаются сборники студенческих работ по теме «Россия и мир». Наконец, в 1997 и в 1999 годах были изданы сборники учебных программ «Межкультурная коммуникация». Автор этих строк в течение последних лет читает курсы межкулътурной коммуникации, культурной антропологии, спецкурс «Язык и культура». Результаты этой работы отражены в предлагаемой книге, которая предназначена для всех интересующихся проблемами обще- 5 ния, особенно для преподавателей иностранных языков и для изучающих иностранные языки. Новые условия жизни радикально изменили задачи подготовки специалистов по иностранным языкам. Современному обществу требуются уже не просто преподаватели и переводчики, а гораздо шире - специалисты по международному и межкулътурному общению. Это выходит далеко за рамки собственно знания языка, которым общение между людьми отнюдь не исчерпывается. В качестве языкового материала в книге сопоставляются русский и английский языки. Для того чтобы эти материалы могли быть использованы в преподавательской работе, все основные определения ключевых понятий приводятся по-русски и по-английски. Я хотела бы выразить глубокую признательность моим коллегам в России, Великобритании, США, Австралии за их помощь в работе над книгой. Особые слова благодарности моим рецензентам, официальным и неофициальным: Виталию Григорьевичу Костомарову, Виктории Владимировне Ощепковой, Евгении Борисовне Яковлевой, Игорю Григорьевичу Милославскому, Нине Михайловне Кристесен, Анне Валентиновне Павловской, Андрею Валентиновичу Фатющенко, Марии Валентиновне Перепелкиной. Студентам, слушавшим мои курсы лекций, - поклон и благодарность. Принятые сокращенияА. — О. С. Ахманова. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. АРС — В. Д. Аракин, 3. С. Выгодская, Н. Н. Ильина. Англо-русский словарь. М., 1993. АС — Словарь русского языка. Под ред. А. П. Евгеньевой. т. 1- 4. М ., 1981-1984
(Академия наук СССР, Институт русского языка). БАРС — Большой англо-русский словарь. Под общим руководством И. Р. Гальперина
и Э. М. Медниковой. М., 1987. Д. -- В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка, т. 1-4.
М., 1978-1980. И. — Словарь иностранных слов. Изд. 7-е. М., 1979. М. — Ж. Марузо. Словарь лингвистических терминов. М., 1960. 0. — С. И. Ожегов. Словарь русского языка. М., 1972. 0. и Ш. — С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. Толковый словарь русского языка. М., 1993. РАСС — Русско-английский словарь. Под общим руководством проф. А. И. Смирницкого.
М., 1997. СИ — Современный словарь иностранных слов. М., 1992. СЯП — Словарь языка А. С. Пушкина. Сост. С. И. Бернштейн и др. т. 1-4.
М., 1956-1961. У. — Толковый словарь русского языка. Под редакцией Д. Н. Ушакова, т. 1-4.
Л., 1934-1940. Ф. — М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. Пер. с нем. и доп.
0. Н. Трубачева. т. 1- 4. М ., 1986-1987. ALDCE — The Advanced Learner's of Current English. 2nd Ed. London, Oxford University Press,
1967. BBCED — BBC English Dictionary. Harper Collins Publishers, 1992. CCEED — Collins COBUILD Essential English Dictionary. London, Glasgow, 1990. CDEL — Collins Dictionary of the English Language. London, Glasgow, 1985. CIDE — Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press, 1995. COBUILD — Collins COBUILD English Dictionary. Harper Collins Publishers, 1995. COD — The Concise Oxford Dictionary. Oxford University Press, 1964. DELC — Dictionary of English Language and Culture. Longman Group Ltd., 1993. LDCE — Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Ltd., 1995. OALD — Oxford Advanced Learner's Dictionary. 4th Ed. Oxford University Press, s. a. The Shorter Oxford — The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles.
3rd Ed. Vol. 1, 2. Oxford University Press, 1973. W. — f. A. М . Wilson. The Modern Russian Dictionary for English Speakers. New York,
Toronto, Sydney, Paris, Frankfurt, Oxford etc., М ., 1982. ВВЕДЕНИЕ
Обратно в раздел языкознание |
|