Библиотека

Теология

Конфессии

Иностранные языки

Другие проекты







Ваш комментарий о книге

Бастиа Ф. Экономические софизмы

ОГЛАВЛЕНИЕ

Фредерик Бастиа. (1801-1850)

Фредерик Бастиа

Ф. Бастиа родился в июне 1801 г., и первая книга этого автора увидела свет, когда ему было уже больше 40 лет, в 1845 г. Полное собрание сочинений Бастиа, изданное впоследствии, составляет шесть томов. В настоящем издании читатель имеет возможность познакомиться со статьями и памфлетами, написанными блестящим пером рыцаря экономической свободы. Клод-Фредерик Бастиа родился в семье именитого купца, занимавшегося торговлей с Испанией. Он был единственным сыном. В девять лет Фредерик остался круглым сиротой. Родственники отправили мальчика в первоклассную школу. В нем рано обнаружились литературные склонности. Фредерик получал награды, товарищи ценили его дружелюбие и "деликатность чувств". После окончания школы молодой Бастиа возвращается в родной Байон, и дядя устраивает его в торговую контору. Одаренный юноша осваивает бухгалтерию, но увлечение гуманитарными науками продолжается. Бастиа изучает иностранные языки романской группы, а также английский. Интерес к политической экономии в нем пробудил "Трактат" Сэя. После смерти дяди, являвшимся опекуном Фредерика, он оставляет службу в конторе, уезжает в доставшееся по наследству поместье, предполагая заняться сельским хозяйством. Но в этой области молодого Бастиа подстерегали неудачи. Несмотря на склонность к экономике, он так и не смог стать "практикующим хозяином" земельных угодий и лишь впоследствии сожалел о том, что забросил имение. Фредерик много читает, встречается с друзьями, ведет, как говорится, светский образ жизни. Бастиа приветствовал революцию 1830 г., сочинил обращенный к избирателям манифест, писал статьи. Работая в эти годы в муниципальном суде, он накопил богатый опыт общения, познал, так сказать, изнанку человеческой натуры. Счастливый случай помог Бастиа радикально изменить жизнь. В 1834 г. он был назначен генеральным советником департамента и замыслил основать в городах Бордо и Байон кафедры политической экономии. Одновременно Бастиа ринулся в бой против консервативной таможенной политики. В его публикациях впервые появились размышления по поводу понятия "ценности". Молодой ученый постепенно становится проповедником свободной торговли. Во Франции того времени были как приверженцы, так и противники новой, прогрессивной экономической политики британского образца. Став постоянным подписчиком английского коммерческого журнала, Бастиа знакомится с деятельностью так называемой Манчестерской лиги, о существовании которой во Франции просто не знали [Манчестерская лига объединяла передовых экономически ориентированных людей Англии, добивавшихся, в частности, отмены старинных хлебных законов — ключевого элемента британского протекционизма. Деятельность Лиги способствовала их отмене.]. Рукопись Бастиа "О влиянии французских и британских тарифов на будущее народов" была подготовлена в 1844 г. Опубликованная в виде статьи, она произвела во Франции эффект разорвавшейся бомбы. В 1845 г. выходит книга "Кобден и Лига". Бастиа становится душой общества, собиравшегося в "гостиной Монтескье", организует кружок "Свободного обмена", объединявший прогрессивных ученых и журналистов [Полное название книги Бастиа — "Кобден и Лига, или Английское движение в пользу свободы торговли". С французским публицистом Кобденом Бастиа состоял в дружеской переписке.]. Революционная волна 1848 г. принесла экономические бедствия, но, несмотря на них, конец 40-х годов XIX в. можно назвать плодотворным периодом в творческой деятельности Бастиа. Появились "Экономические софизмы" и "Экономические гармонии", направленные против теорий и проектов социал-утопистов, против так называемых коммунистических преобразований. Статьи "Что видно и чего не видно", "О даровом кредите", "Из переписки с Прудоном" и другие стали венцом последних лет жизни больного Бастиа. В 1849 г. ученый, публицист и политик избирается членом Законодательного собрания страны. Но его деятельность на этом политическом поприще оказалась кратковременной. Бастиа умер в конце 1850 г. в возрасте 49 лет. Cборники "Экономические софизмы" и "Экономические гармонии" были переведены на русский язык и опубликованы в 1896 г. В советские времена труды Бастиа не издавались. Чаще всего нам приходилось читать о том, что он был апологетом и адептом буржуазных порядков, хотя именно Бастиа собирался написать "Историю грабежа", посвященную изучению первоначального накопления. Что касается экономических постулатов, то здесь внимание привлекает стремление Бастиа объяснить соотношение заработной платы и прибыли исходя из закона гармонии, предполагающего рост в абсолютном выражении обеих составляющих национального дохода при возрастании относительной доли труда. В качестве главного доказательства этой неумолимой тенденции Бастиа приводит фактор уменьшения нормы процента — явление, заметное в странах Европы XIX в. Сказать, что эта идея является бесспорной, было бы некорректным. Тенденция к падению наблюдается в динамике процентной ставки и в XX в., хотя процесс этот отличается крайней неравномерностью. Более существенным и определенным выступает рост предпринимательского дохода. Он увеличивается быстрее, чем средняя зарплата, особенно в периоды технологических взлетов, успехов в организации производства, эффективного финансового управления. "Капитал, — замечает Бастиа, — основывается на трех способностях человека — умении предвидеть, разуметь и воздерживаться". Проблемными стали в конце XX в. инфляционные кризисы, когда рост цен превышает увеличение номинальной оплаты труда и процентной ставки, хотя значительная часть ценового прироста на товары и услуги изымается государством в форме налогов. Размышляя над законами, управляющими экономикой и общественным развитием, Бастиа выдвигает идею равновесия, или гармонии. Если интересы гармоничны, то решение задач следует искать в свободе, если же они враждебны друг другу, то необходимо использовать принуждение. В первом случае не надо только мешать, во втором — мешать необходимо. Все зависит от точки зрения на взаимодействие интересов. Смысл понятия свободы Бастиа заимствует у Руссо. Здесь любопытно разделение между словосочетаниями "быть свободным" и "уметь пользоваться свободой", в том числе и правом голоса. "Английский народ думает, что он свободен, но он сильно ошибается, так как бывает действительно свободным только во время выборов членов парламента, но когда они избраны, народ снова раб, и ничего более", — писал Руссо в XVIII в. Уже упоминавшийся нами автор "Истории политической экономии" О. Бланки утверждал, что путеводным стал вклад Сэя и Бастиа в теорию сбыта, их фундаментальный тезис о том, что каждая нация оплачивает иностранные продукты только продуктами собственного производства и все законы, запрещающие покупать за рубежом, ограничивают экспорт. Бедствия, возникшие в одном месте, непременно отзываются в другом. Неурожаи, например, весьма чувствительны для мануфактур, а благоденствие одной страны полезно для ее соседей, частью ввиду усиливающегося спроса со стороны первой, частью в результате удешевления товаров при их обилии. От войн и иных безрассудств страдают и сами победители. Выступая против близорукой политики правительств, Сэй приглашает к взаимопомощи и поддержке в международных отношениях. Бастиа называет протекционизм неким странным силлогизмом (умозаключением), находящим тем не менее распространение в патриотически настроенной среде. Посылка такова: чем больше работаешь, тем оказываешься богаче; но чем больше препятствий, тем упорнее становится труд; следовательно, чем больше препятствий, тем ты становишься богаче. Перевернутая логика всегда была достаточно распространенной. Концептуальное отношение Бастиа к государственному регулированию четко обозначено в небольшой статье под названием "Закон": "Бросьте взгляд на земной шар. Когда народы бывают самыми счастливыми, самыми нравственными, самыми миролюбивыми? Когда закон реже всего вмешивается в частную деятельность, когда правительство меньше дает себя чувствовать, когда личность имеет наибольшую силу, а общественное мнение наибольшее влияние, когда состав управления немногочислен, когда легче и равномернее налоги...". В одном из очерков Бастиа определяет государство как громадную фикцию, посредством которой все стараются жить за счет всех. Взаимный грабеж есть все-таки грабеж, который не становится менее преступным из-за того, что совершается по закону. Эта, с позволения сказать, деятельность не прибавляет благосостояния для народа, а, напротив, уменьшает его на сумму, которую изымает государство как посредник. Критикуя правительственную политику неуемных расходов, Бастиа саркастически замечает, что маленькому человеку Франции остается лишь одно благо — возможность гордиться тем, что он француз (см. очерк "О сборщике налогов"). Эти высказывания публициста не лишены жестокого смысла. Труды Клода-Фредерика Бастиа явились продолжением идей, высказанных Сэем. В предисловии к своей книге "Кобден и Лига" Бастиа пишет, что после выхода в свет произведений Сэя прошло уже более 20 лет, общественный интерес к политической экономии ослаб и французская экономическая школа уходит в область истории. Слова эти вырвались у Бастиа в обстановке политических катастроф, когда интерес к чистой науке отошел на второй план. Фредерик Бастиа начинает свой главный труд эпиграфом из Кеплера [Иоганн Кеплер (1571—1630) — немецкий астроном, открывший закон движения планет]: "Жребий брошен... книга, которую я пишу, может долго ждать своего читателя". Я не открыл, замечает далее Бастиа, ни одной тайны природы, а лишь осмелился повторить слова этого великого человека. Тем не менее и во Франции придется подождать читателя, поскольку он спит сном неведения относительно возможностей индустриальных и коммерческих преобразований. "Благотворный свет воссияет с Севера, когда Британия откроет все свои порты и освободит торговлю от всех преград", — возвещает Бастиа о набирающем силу фритредерстве, рассказывает о деятельности Манчестерской лиги и перспективах переселения в Америку. Бастиа был убежден в незыблемости авторитетов Смита и Сэя, в том, что французская наука освободится от апокалиптических нелепостей, причудливых утопий, владевших умами поколения 40-х годов XIX в. Один из бельгийских клубов носит имя Фредерика Бастиа и с 1886 г. проводит периодические собрания с целью обсуждения и популяризации идей Сэя — Бастиа, изучения "экономики здравого смысла". .
Рукопись Бастиа "О влиянии французских и британских тарифов на будущее народов" была подготовлена в 1844 г.
Опубл Беккариа и Бентам. Джон Милль. Прудон. Ротшильды. Биографии и мемуары. Беллетризированное жизнеописание.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Бентам Иеремия (Bentham Jeremy) (1748—1832) — английский философ, социолог, юрист. Родоначальник философии утилитаризма. Возможно его книга «Book of Fallacies» подсказала Бастиа название этой работы. — (Прим. амер. перев.)
2 Первая часть экономических софизмов была издана отдельной книжкой в 1845 году. Многие главы были до этого опубликованы в том же году в Journal des economistes, в апрельском, июльском и октябрьском номерах. — (Прим, ред.)
3 Этот взгляд был развит автором в памфлете Что видно и чего не видно. — (Прим, ред.)
4 В данном случае говоря об идеологах автор имеет в виду последователей Этьена Бонно де Кондильяка (Etienne Bonnot de Condillac) (1715—1789) — французского философа, занимавшегося главным образом психологией, но также писавшем о политике и экономике. Наполеон использовал слово “идеолог” в презрительном смысле подразумевая под этим непрактичных мыслителей-мечтателей, Бастиа использует это слово в этом же значении. — (Прим. амер. перев.)
5 Огюст виконт де Романе (Auguste, Vicomte de Romanet) — автор Rapport fait au Comite central pour la defense du travail national (1843), публицист и протекционист. — (Прим. амер. пе-
рев.)
5а Орган Комитета по защите отечественной промышленности, протекционистской организации, созданной Мимерелем де Рубо. См. прим. 12. — (Прим. амер. перев.)
6 Пьер Лоран Бартельми граф де Сен-Крик (Pierre Laurent Barthelemy, Comte de Saint-Cricq) — член палаты депутатов, министр торговли с 4 января 1848 года по 8 августа 1849 года., позднее пэр Франции. — (Прим., амер. перев.)
7 Т. R. Bugeaud de la Piconnerie (1784—1849) — военачальник. Был членом Палаты депутатов, интересовался сельским хозяйством, стоял на протекционистской позиции. — (Прим, амер. перев.)
8 Антуан Морис Аполинер граф д’Аргу (Antoine Maurice Арро- linaire, Comte dArgout) (1782—1858) — Управляющий Банка Франции, специалист по налогообложению. — (Прим. амер. перев.)
9 Департамент — самая крупная единица административного деления Франции площадью около 3 тыс. кв. миль. — (Прим, амер. перев.)
10 Законодательный орган Франции состоит из Палаты пэров и Палаты депутатов. — (Прим. амер. перев.)
11 Мишель де Монтень (Michel de Montaigne) (1533—1592) — французский философ-гуманист эпохи Ренессанса. — (Пргим. амер. перев.)
12 Ассоциация, объединяющая производителей, возглавляемая Мимерелем де Рубо (Р. А. Н. Mimerel de Roubaix) (1786— 1871), текстильным фабрикантом. — (Прим. амер. перев.)
13 Автор развил это положение в последующем сочинении. См. Harmonies economiques, гл. XI. (Прим, ред.)
14 Автор изложил пространнее этот предмет в Harmonies economiques, гл. XI, потом в другой форме в статье Изобилие, написанной для Словаря политической экономии. (Прим, изд.)
15 О том же предмете говорится ниже в гл. 11.14, и в Harmonies economiques, гл. Ill и XI. — (Прим, ред.)
16 Сизиф, в греческой мифологии царь Коринфа; пехетрив богов дважды сумел избежать смерти и был приговорен за это ими вечно вкатьюать в подземном мире в гору камень, который, достигнув вершины, скатывался обратно. «Сизифов труд» — тяжелая бесплодная работа. — (Прим, изд.)
17 Барон Шарль Дюпен (Baron Р. С. F. Dupin) (1784—1873) — инженер, математик, статистик и экономист, член Палаты пэров и министр военно-морского флота. — (Прим амер. перев.)
18 Сентиар равен i/ioooo гектара, или 1 / юо ара, или 1 квадратному метру. Коммуна — наименьшая единица административного деления Франции. Средняя площадь коммуны менее 10 квадратных миль. Либо Аргу, либо Бастиа, либо французский издатель ошибся, поскольку сентиар должен здесь читаться как ар (i/ioo гектара): при наличии во Франции 35 000 коммун посевы сахарной свеклы на одну коммуну составят 0,45 гектара, или 45 аров. — (Прим. амер. перев.)
19 О том же см. ниже, гл. II. 16 и Harmonies economiques, гл. VI.
20 Две исторические области Франции: Гиень — в юго-восточной части, Бретань — в северо-восточной. — (Прим. амер. перев.)
21 Город с населением около 20 000 человек в Бретани, имеет большое историческое и архитектурное значение. Однако, возможно, из-за своей отдаленности от Парижа, часто является объектом шуток, как пример глубокой провинции. — (Прим, амер. перев.)
22 1 франк равен 100 сантимам. — (Прим. амер. перев.)
23 Главная река Португалии, в устье которой расположен Лиссабон. — (Прим. амер. перев.)
24 Иоганн Гуттенберг (Johann Gutenberg) (между 1394 и 1399 (или в 1406)—1468) — немецкий изобретатель книгопечатания. — (Прим, изд.)
25 Сен-симонизм — учение и программа Клода Анри де Рев- руа графа де Сен-Симона (Claude Henri de Rouvroy, Comte de Saint-Simon) (1760—1825), основателя французского социализма, призывавшего к созданию промышленного государства, управляемого на основе «научных» принципов. Его работы были крайне популярны не только при его жизни, но и долгое время после его смерти. — (Прим. амер. перев.)
26 1 гектолитр равен 100 литрам, в данном случае используется как единица объема сыпучих тел. — (Прим изд.)
27 Фурьеризм учение и программа Шарля Фурье (F. С. М. Fourier) (1772—1837) французского социалиста, предлагавшего организовать общество на основе больших групп людей численность около 1600 чел, которые он называл «фалангами», живущими в одном здании, или «фаланстере». Его идеи получили широкое влияние как во Ф>ранции, так и за рубежом. В штате Массачусеттс существовало поселение Брук Ф>арм, представлявшее собой экспериментальное общество, основанное на принципах фурьеризма. — (Прим амер. перев.)
28 Теория, очерченная в этой главе, была изложена автором полнее четыре года спустя в Harmonies economiques. Вознаграждение, присваиваемое исключительно человеческому труду; безвозмездность содействия природы; постепенное подчинение человеку сил природы, к выгоде всего человечества, общим достоянием которого они становятся; увеличение общего благосостояния и стремление к относительному уравнению условий производства: вот существенные положения важнейшего из сочинений Бастиа. — (Прим, ред.)
29 Блез Паскаль (Blaise Pascal) (1623—1662) — великий французский аскет, геометр, религиозный философ и писатель. — (Прим. амер. перев.)
30 См. Harmonies economiques, гл. XVIII. — (Прим, ред.)
31 Анзейская Компания, занимавшаяся крупномасштабной добычей каменного угля на северо-востоке Франции, была знаменитым предприятием с почти столетней историей. — (Прим. амер. перев.)
32 Во Франции католическая церковь была государственной церковью, финансировавшейся за счет налогов, взимавшихся со всего населения. — (Прим, ред.)
33 Смотри памфлет Мир и свобода. — {Прим. ред.)
34 From the fable, The Weasel that Got Caught in the Storeroom (La Belette entme dans un grenier), by Jean de la Fontaine (1621-1695) — (Прим. амер. перев.)
35 Готье де Рюмильи (L.M.C.H. Gaulthier de Rumilly) (1792— 1884) — депутат и специалист по пошлинам, железным дорогам и торговле. — (Прим. амер. перев.)
36 Лестибудуа (G.T. Lestiboudois) (1797—1876) —депутат и врач. — (Прим. амер. перев.)
37 — (Прим, изд.)
38 В марте 1850 года автор был вынужден снова опровергать тот же софизм, который был высказан в национальном собрании. В основу своей аргументации он положил те же самые факты, исключив лишь из приведенного расчета издержки транспортировки. — (Прим, ред.)
39 Под “вероломным Альбионом” подразумевается Англия. Бастиа обыгрывает традиционные насмешки французов над английскими туманами, имея в виду, что они не дают солнцу мешать в Англии искусственному освещению, как оно делает это во Франции. В 1840-е годы франко-английские отношения иногда бывали весьма напряженными. — (Прим. амер. перев.)
40 Пошлина на предметы ввоза, изменяющаяся в зависимости от того, на каком судне и из какой страны они привезены. — (Прим, русск. перев.)
41 Департамент на юго-востоке Франции, известный такими винами, как медок и сотерны. — (Прим. амер. перев.)
42 This is a partial quotation from La Fontaine's fable, The Coach and the Fly (Le Coche et la mouche): "Over a sandy, hilly, and difficult road, / Exposed to the sun on all sides / Six strong horses were drawing a coach." — (Прим. амер. перев.)
43 Эти названия содержат корни латинских слов, означающих “глупый” и “ребяческий”. — (Прим. амер. перев.)
44 Кристоф Жозеф Александр Матьё де Домбаль (Christophe Joseph Alexandre Mathieu de Dombasle) (1777—1843) — агроном, изобретатель сельскохозяйственных машин и автор многочисленных работ по налогообложению, развивавший протекционистские идеи. — (Прим. амер. перев.)
45 Александр Моро де Жонес (Alexandre Moreau de Jonnes) (1778—1870) — французский экономист, статистик и писатель, директор Статистического бюро министерства торговли в 1834—1852 годах. — (Прим. амер. перев.)
46 Эта мысль часто встречается в сочинениях автора. Она имела в его глазах огромное значение и, за четыре дня до смерти заставила его написать следующие строки: Скажите г-ну Ф., чтобы при разборе экономических явлений он всегда держал сторону потребителя, потому что выгода последнего совпадает с выгодой человечества. — (Прим, ред.)
47 Огюст виконт де Сен-Шаманс (Auguste, Vicomte de Saint- Chamans) (1777—1861) — депутат и государственный советник, протекционист и сторонник теории торгового баланса. Цитата из Du Systeme impot fondle sur les principes d’economie politique. — (Прим. амер. перев.)
48 См. ниже гл. II.5 и Harmonies economiques, гл. 4. — (Прим, амер. перев.)
49 Имеются в виду ценные бумаги, пользовавшиеся большим спросом в то время: Comptoir Ganneron, банка, в ценные бумаги которого на пике популярности было инвестировано почти 400 миллионов франков, Северной железной дороги и меховой компании, основанной сэром Александром Маккензи, впоследствии объединившейся с Компанией Гудзонского залива.
50 Прованс — историческая провинция Франции у Средиземного моря, Медок — сельскохозяйственный район к юго- востоку от реки Жиронда, Гирерские острова расположены в Средиземном море. — (Прим амер. перев.)
51 См.: Harmonies economiques, гл. XIV. — (Прим ред.)
52 Жан-Батист Сэй (Jean-Baptiste Say) (1767—1832) — французский экономист и защитник свободной торговли. Его идеи оказали огромное влияние на Бастиа. — (Прим амер. перев.)
53 Ферье (F. L. A. Ferrier) (1777—1861) — чиновник, руководивший разработкой французского тарифа, автор книг по тарифам и финансам. — (Прим амер. перев.)
54 Жан-Батист Кольбер (Jean-Baptiste Colbert) (1619—1683) — французский государственный деятель, главный экономический и финансовый советник короля Людовика XIV, при котором он был генерал-контролером (министром) финансов Франции. Проводил меркантилистскую экономическую политику, способствовал развитию крупных мануфактур. — (Прим. амер. перев.)
55 Единица административного деления во Франции, между коммуной и департаментом. — (Прим амер. перев.)
56 См. гл. 1.15. — (Прим, ред.)
57 Суржик — хлеб, испеченный из смеси пшеницы и ржи. Biscay и Наварра — испанские провинции, граничащие вдоль Пиренеев с Францией. — (Прим. амер. перев.)
58 См. гл. 11.18, 11.20 и письмо к Тьеру, под заглавием Protectionisme et communisme.
59 Двухпалатный законодательный орган Испании. — (Прим, амер. перев.)
60 Река, берущее начало в Испании, и протекающая через Португалию до Атлантического океана. — (Прим. амер. перев.)
61 Идальго — рыцарь в средневековой Испании. Здесь используется в значении «дворянин». — (Прим, изд.)
62 Тулуза — французский город, расположенный значительно выше по течению реки Гаронны от Бордо; Паленсия — испанский город, расположенный на берегах притока Дуэро; Опорто — португальский город, расположенный в устье реки Дуэро. — (Прим. амер. перев.)
63 Александр Этьен Симио (Alexandre Etienne Simiot) автор Gare du chemin de fer de Paris a Bordeaux (Bordeaux: Durand, 1846) и впоследствии представитель департамента Жиронда в Учредительном собрании. — (Прим. амер. перев.)
64 См. письмо к Ламартину и Harmonies economiques, гл. I. — (Прим, ред.)
65 Луи Адольф Тьер (Louis Adolphe Thiers) (1797—1877) — французский государственный деятель и историк, противник свободной торговли и во времена Бастиа сторонник проведения Францией агрессивной антианглийской политики. Генри Джон Темпл виконт Палмерстон (Henry John Temple, Viscount Palmerston) (1784—1865) — британский государственный деятель, министр иностранных дел в то время, когда писались Софизмьс, противник Франции. — (Прим. амер. перев.)
66 См. памфлет Бастиа Justice et fratemite, введение к книге Cobden et la ligue и отдел ее: La seconde campagne de la ligue. (Прим, изд.)
67 См. ниже, гл. 11.14, и Harmonies economiques, гл. VI. — (Прим, ред.)
68 См. статью под заглавием Reflesion sur les Petitions de Bordeaux, de Le Havre, etc. (1834). — (Прим, ред.)
69 Поль-Луи де Мере (Paul-Louis Courier de Mere) (1772— 1825) — французский армейский офицер, ученый и публицист. Цитата взята из его политической сатиры Pamphlet des Pamphlets. — (Прим. амер. перев.)
70 Никола де Маленбранш (Nicolas de Malebranche) (1638— 1715) — теолог и философ, автор La Recherche de la verite. — (Прим. амер. перев.)
71 Мухаммед Али (1769—1849) — паша Египта, реформировал Египет в некоторой степени на европейский лад. — (Прим, амер. перев.)
72 Лунные горы в восточной части Центральной Африки — исток Нила, однако отложения, остающиеся в Египте после разлива Нила приносятся из Эфиопии через Голубой Нил. — (Прим. амер. перев.)
73 Луи Доминик Картуш (Louis Dominique Cartouche) (1693— 1721) — знаменитый парижский бандит, имя которого стало синонимом “грабителя с большой дороги”. — (Прим. амер. перев.)
74 Серафен граф де Виллель (J. Р. G. М. A. Seraphin, Comte de Villele) (1773—1854) — французский государственный деятель, крайний консерватор, во времена Бастиа член Палаты пэров. — (Прим. амер. перев.)
75 In French, "j'en passe, et des meilleurs," a line from the famous and controversial play Hernani, by Victor Hugo (1801- 1885). It was spoken by the Spanish grandee, Don Ruy Gomez de Silva, as he exhibited the portraits of his ancestors. — (Прим, амер. перев.)
76 Пьер Симон маркиз де Лаплас (Pierre Simon, Marquis de Laplace) (1749—1827) — французский астроном и математик, решившим великую задачу кажущейся неустойчивости солнечной системы. — (Прим. амер. перев.)
77 В конце гл. 1.4 мы заметили, что в ней заключается весьма явственный зародыш учения, развитого в Harmonies economi- ques. В настоящей главе выражается желание и намерение автора написать это сочинение при первом благоприятном случае. — (Прим, ред.)
78 См. комедию Мольера Мещанин во дворянстве, действие 2-е, явление 4-е. — (Прим, изд.)
79 Адам Смит (1723—1790) — шотландский экономист и философ, один из крупнейших представителей классической политической экономии. — (Прим. амер. перев.)
80 Луи Жак Тенар (L. J. Thenard) (1777—1857) — химик; Анд- риен Мари Лежандр (А.М. Legendre) (1752—1834) — математик; Этьен Везу (Etienne Bezout) (1730—1783) — математик. — (Прим. амер. перев.)
81 Слова и звуки, больше ничего (лат). — (Прим, изд.)
82 «Весь секрет фехтования заключается в том, чтобы, во- первых, наносить противнику удары, а во-вторых, чтобы самому таковых не получать» (Мольер. Мещанин во дворянстве, действие 2-е, явление 2-е).
83 Приспособление для выработки крупноузорчатых тканей. Жозеф Мари Жаккар (J. М. Jacquard) (1752—1834) — изобретатель и предприниматель. — (Прим, изд.)
84
[1] “обирают”
[2] “в некоторых странах”
84 Это цитата из первой части Discourse on Inequality Ж.-Ж. Руссо (J. J. Russeau) (1712—1778), французского философа. Эта мысль оказала такое сильное впечатление на Бастиа, что в своей работе Harmonies economiques, он ссылается на нее пять раз. — (Прим, ред.)
85 Крестовые походы. — (Прим, русск. перев.)
86 Речь идет о двух колониях Франции, вест-индских островах Мартиника и Гваделупа, где рабство существовало в 1848 году или позже. — (Прим амер. перев.)
87 Более эффективные (и гуманные) методы производства в Индии привели к резкому падению производства индиго посредством рабского труда в Вест-Индии. — (Прим амер. перев.)
88 См. памфлеты Государство (Сэй Ж.-Б., Бастиа Ф. Трактат по политической экономии. Экономические софизмы. Экономические гармонии. М.: Дело, 2000. С. 121—130) и Закон (www.libertarium.ru), а также Harmonies economiques, гл. XVII. - (Прим ред.)
89 Разграничение подлинных монополий и того, что называется естественными монополиями сопровождающее анализ теории ценности Адама Смита, ср.: Harmonies economiques, гл. V, сн. 2. — (Прим, ред.)
90 Вскоре автор заметил активизацию этого источника конфликтов в обществе и объявил ему войну. См.: памфлет Государство. — (Прим, ред.)
91 Альфонс X Мудрый (1221—1284) — король Кастилии с 1252— 1284, слабый король, но человек энциклопедической образованности. Ему приписывают фразу: “Если бы я присутствовал в момент Творения, я бы подсказал, как лучше устроить Вселенную”. — (Прим. амер. перев.)
92 В комедии Мольера Тартюф, или обмапщик, Тартюф — это коварный ханжа и лицемер, а Оргон — наивная жертва обмана. — (Прим. амер. перев.)
93 Африканская проблема заключалась в ряде дорогостоящих военных экспедиций, предпринятых Францией для завоевания Африки. — (Прим. амер. перев.)
94 Франсуа Пьер Гийом Гизо (Franqois Pierre Guillaume Guizot) (1787—1874) — французский государственный деятель и историк, главный противник Тьера в борьбе за власть в 1840-х годах. Он призывал французов заняться зарабатыванием денег, противостоял реформам и был дружественно настроен по отношению к Британии. — (Прим. амер. перев.)
95 Доран Кюнен-Гриден (Laurent Cunin-Gridaine) (1778—1859) — текстильный фабрикант, депутат, министр торговли и крайний приверженец протекционизма. — (Прим. амер. перев.)
96 Департамент на юго-западе Франции. — (Прим. амер. перев.)
97 Впервые опубликовано Le Libre Echange, 25 июля 1847 года.
— (Прим, ред.)
98а Шарль Жак Мари Таннги граф де Дюшатель (Charles Jacques Marie Tanneguy, Comte de Duchatel) (1803—1867) — автор Considerations d’economie politique sur la bienfaisance. Участвовал в издании Le Globe, политического и литературного обозрения, являлся министром во время Июльской монархии и был одним из инициаторов реформы тарифа 1934 года. — (Прим. амер. перев.)
98 Бастиа некоторое время жил на улице Круазет, а комитет Одье (см. ниже, прим. 103) располагался на улице Готвилль.
— (Прим. амер. перев.)
99 Комитет по защите отечественной промышленности — протекционистская организация, лидером которой был Антуан Одье (1766—1853), президент Торговой палаты Парижа, депутат, впоследствии пэр Франции. — (Прим. амер. перев.)
100 В статье, опубликованной в Le Libre Exchange от 1 августа 1847 года, автор развил эту тему, и мы посчитали необходимым привести ее здесь. — (Прим, ред.)
101 Эта глава впервые опубликована в газете Courier frangais (18 сентября 1846), предоставившей автору возможность ответить на критику, появившуюся в L’Atelier. Это произошло спустя всего два месяца после появления газеты Le Libre ЁсНапде. — (Прим, ред.)
юз Ричард Кобден (Richard Cobden) (1804—1865) — английский фабрикант, член Парламента и активный сторонник свободной торговли. Бастиа был лично знаком с Кобденом и восхищался им. Лорд Джордж Бентинк (Lord George Bentinck) (1802—1848) — известен в Парламенте исключительно тем, что возглавлял оппозицию свободной торговле. — (Прим. амер. перев.)
104 В то время Франция делилась на сельскохозяйственный юг, выступавший в пользу свободной торговли, и промышленный протекционистский север. — (Прим. амер. перев.)
105 Тильбюри — лёгкий открытый двухколёсный экипаж. — (Прим, изд.)
106 В 1836 году монастыри в Испании были закрыты, а их собственность конфискована правительством. — (Прим, амер. перев.)
107 Место заседаний Палаты депутатов законодательного собрания Франции. — (Прим. амер. перев.)
108 Из 30-миллионного населения Франции того времени избирательным правом обладали около 200 тысяч человек, главным образом имевших высокие доходы. — (Прим. амер. перев.)
109 Деции — знатный плебейский род в Древнем Риме. Деций Публий Мус, в 340 г. до н.э. избранный вместе с Манлием Торкватом в консулы, двинулся с ним в Кампанию против восставших латинцев. Перед битвой при Капуе вследствие сновидения, предвещавшего победу тому войску, чей вождь обречет себя на смерть, каждый консул дал обет пожертвовать своей жизнью, если его фланг начнет наступать. Когда затем во время сражения отряд Деция стал подаваться назад, Деций бросился в ряды неприятеля, где нашел смерть, римляне победили. Его сын, также Деций Публий Мус был в 312, 308, 298 и 295 годах до н.э. консулом. В 295 г. выступил против самнитян и их союзников. В битве при Сентине, когда римские всадники стали отступать, Деций, следуя примеру отца, посвятил себя подземным богам и своей геройской смертью обеспечил римлянам победу. — (Прим, изд.)
110 Мелкая медная монета в Китае и Индии. — (Прим. амер. перев.)
111 Восточная серебряная монета. — (Прим. амер. перев.)
112 В 1846 году английский парламент сделал решающий шаг к введению свободной торговли, отменив пошлины на импорт зерна. — (Прим. амер. перев.)
113 Взято из Journal des economistes, январь 1848. — (Прим, ред.)
114 Мидас, царь Фригии в 738-696 годах до нашей эры. Согласно греческому мифу, невежественный и самоуверенный Мидас присудил первенство в музыкальном состязании Ап- полона с Паном последнему; в наказание за это Апполон наделил Мидаса ослиными ушами. — (Прим, изд.)
115 Сцена из пьесы Ж. Б. Мольера Мизантроп, в которой Альцест, мизантроп, пытается сказать Оронту, глупому дворянину, что сонет Оронта бездарен. Проблема в том, что честный и прямой Альцест жестко ограничен рамками строгих правил поведения и речи. Однако, будучи сторонником откровенности, в конце концов он не выдерживает и разражается последней строкой. — (Прим. амер. перев.)
116 В пьесе Ж. Б. Мольера Скупой Гарпагон, скупой, задает этот вопрос своей дочери Элизе относительно брака: “Что тебя так испугало: слово или самый брак?” — (Прим. амер. перев.)
117 Смит А. Исследование о природе и причинах богатства народов. Кн. I. Гл. X. Ч. 2. — (Прим. амер. перев.)
118 См. выше, гл. 1.5. — (Прим, ред.)
119 1 пиастр равнялся 20 реалам. — (Прим. амер. перев.)
120 Верный своему обещанию сменить стиль, Бастиа здесь пародирует пародию Ж. Б. Мольера на формулу присуждения степени доктора медицины в комедии Мнимый больной. Мольер пишет на ломанной латыни: Доно тиби право клинициста, / Санкциам и разрешениям / на всякого рода лечениям; / Медиканди, / Пурганди, / Кровопусканди, / Вскры- ванди, / Резанди, / Секанди, / И убиванди, / Безнаказанно всяким манером / По всему миру. — (Прим, изд.)
121
121 Слова из популярной песни неизвестного автора. Речь идет о Вандомской колонне, стоящей в центре Парижа, изготовленной из меди пушек, захваченных Наполеоном в сражении под Аустерлицем в 1805 году. — (Прим. амер. перев.)
122 Медок (Medoc) — красное бордосское вино. — (Прим, изд.)
123 Бисетр (Bicetre) — богадельня и дом умалишенных в нескольких километрах от Парижа по дороге в Фонтенбло. — (Прим, русск. перев.)
124 Атласские горы (Атлас) — на северо-западе Африки на территории Марокко, Алжира и Туниса. — (Прим, изд.)
125 Народ группы берберов, населяющий Алжир и Тунис. — (Прим, изд.)
126 Шварцвальд — покрытый лесами горный массив на юго- западе Германии. С неосторожных и доверчивых путешественников там часто требовали дань. — (Прим. амер. перев.)
127 Впервые опубликовано в Le Libre Echange, 17 января 1847 года. — (Прим, ред.)
128 Я бы сказал королю Филиппу: “Возьмите у меня портфель”. Рифма этих стихов небогата и слог устарел. Но разве вы не видите, что они гораздо лучше, чем все соображения, противные здравому смыслу и что в них говорит одна честность? (См. Le misanthrope Мольера, акт 1, сцена 2.) — (Прим, русск. перев.)
129 См. гл. 11.12. — (Прим, ред.)
130 Город с развитой текстильной промышленностью в Бельгии. — (Прим. амер. перев.)
131 Город с развитой текстильной промышленностью во Франции, недалеко от Парижа. — (Прим. амер. перев.)
132 В формате сложенного вдвое листа, в большом формате (лат.). — (Прим. из<3.)
133 Октруа, ИЛИ заставные пошлины, — местный налог на некоторые товары (продовольствие, напитки, топливо, фураж, строительные материалы и т.д.), взимались на границе города или района. — (Прим. амер. перев.)
134 две пригородные коммуны, ставшие частью Парижа в I860 году. — (Прим. амер. перев.)
135 Здесь противопоставляется обязательная служба в армии и служба по контракту в профессиональной армии. (Ср.: когда в Советском Союзе говорили “забрали в армию”, военные и идеологи поправляли: “не забрали, а призвали”.) — (Прим, изд.)
136 Французское слово contribution означает не только налог, но и добровольное неправительственное действие. (Прим, амер. перев.)
Соединенными пошлинами назывались во время Консульства и Империи различные косвенные сборы с вина, сидра, табака, ликера, пороха и соли; во время революции все эти пошлины были уничтожены, а потом снова восстановлены и соединены под управлением одного органа, которому поручено было наблюдать за их сбором и исправным поступлением в казну. После реставрации, правительство в 1814 году объявило об уничтожении соединенных пошлин; но оно скоро увидело невозможность обойтись без них и восстановило их в прежнем виде, дав им лишь другое название: косвенные налоги. — (Прим, русск. перев.)
137 Арман Жан дю Плесси кардинал де Ришелье (Armand Jean du Plessis, Cardinal de Richelieu) (1585—1642) — c 1628 года глава королевского совета, фактический правитель Франции. — (Прим. амер. перев.)
138 Лозунг “Свобода образования” для Бастиа означал ослабление или ликвидация жесткого контроля над школами со стороны католической церкви и некоторых правительственных чиновников. — (Прим. амер. перев.)
139 Первые железные дороги во Франции были построены частично частным британским капиталом, частично в сотрудничестве французского правительства и частного французского капитала. — (Прим. амер. перев.)
140 Впервые опубликовано в Journal des economistes, 5 мая 1846 года. — (Прим, ред.)
141 1842, 1846, 1950 — годы выборов. Четвертая сессия — это просто пленарное заседание законодательного собрания накануне выборов. — (Прим. амер. перев.)
142 В то время горячую воду пили в лечебных целях. — (Прим, амер. перев.)
143 Цитата из Largo al factotum, арии из первого акта оперы Севильский цирюльник. — (Прим. амер. перев.)
144 Сэр Роберт Пиль (Sir Robert Peel) (1788—1850) — английский государственный деятель, член консервативной партии, премьер-министр в 1840-х годах; лорд Джон Рассел (Lord John Russell) (1792—1878) — английский государственный деятель, член партии вигов, премьер-министр после Пиля; сэр Роланд Хилл (Sir Robert Hill) (1795—1879) — британский педагог и администратор, сыгравший главную роль во введении penny post в Англии в 1840 году. В тексте речь идет о 13 360 фунтах стерлингов, собранных для Роналда Хилла по народной подписке в 1846 году. — (Прим. амер. перев.)
145 Лига против хлебных законов была создана в Англии для пропаганды желательности отмены импортных пошлин на зерно и оказания давления на парламент с целью принятия закона, отменяющего хлебные пошлины. Вскоре Лига превратилась в широкое движение сторонников свободной торговли.
146 Бастиа возвращается к случаю неоплаченного письма. — (Прим. амер. перев.)
147 Продолжайте (англ.). — (Прим, изд.)
148 Алексис Пирон (Alexis Piron) (1689—1773) — второстепенный поэт и драматург, прославившийся благодаря своему блестящему и разрушительному остроумию, часто наносившему поражение грозному Вольтеру. — (Прим. амер. перев.) iso Во Франции продажа табака была государственной монополией. — (Прим. амер. перев.)
151 Адольф Вьютри (Adolphe Vuitry) (1813—1885) — французский экономист и законодатель. — (Прим. амер. перев.)
152 Почтовая оплата в одно пенни; дешевые почтовые услуги (англ.). — (Прим, изд.)
153 Джон Макгрегор (John MacGregor) (1797—1857) — статистик, историк, дипломат и сторонник свободной торговли. В 1840 году он стал одним из секретарей Британского совета по торговле. В 1841—1850 годах публиковал объемные доклады о пошлинах в различных странах. — (Прим. амер. перев.)
154 Слова из самой популярной песни Пьера-Жана Беранже (Pierre-Jean de Beranger) (1780—1857). — (Прим. амер. перев.)
155 Старая французская денежная единица, первоначально эквивалентная фунту серебра, но постепенно обесценившаяся и замененная франком. — (Прим. амер. перев.)
156 Мелкая монета эквивалентная примерно 3/s су, ведущая происхождение от римских динариев; находилась в обращении до Французской революции. — (Прим. амер. перев.)
157 Деревья для дров в Париж сплавляли вниз по Сене. — (Прим. амер. перев.)
158 В комедии Ж. Б. Мольера Мещанин во дворянстве льстец уверяет г-на Журдена, что его отец не “продавал” ткани, а просто “раздавал друзьям за деньги”, т.е. был дворянином, а не буржуа. — (Прим. амер. перев.)
159 Область к юго-западу от Парижа. — (Прим. амер. перев.)
160 Департамент к юго-востоку от Парижа. — (Прим. амер. перев.)
161 См. выше, гл. 1.6. — (Прим, ред.)
162 Лес к северу от Парижа, печально известный как прибежище воров. — (Прим. амер. перев.)
163 Впервые опубликовано в Le Libre Echange 21 марта 1847 года. — (Прим, ред.)
164 Имеется в виду комитет Одье, см. выше, прим. 103. — (Прим. амер. перев.)
165 См. гл. 1.5 и 1.3 и Harmonies economiques, гл. VI. — (Прим, ред.)
166 Впервые опубликовано в Le Libre Echange, 26 апреля 1847 года. — (Прим, ред.)
167 Сельскохозяйственная область в центре Франции, славящаяся высокими урожаями зерновых. — (Прим. амер. перев.)
168 Промышленный город по соседству с Руаном. — (Прим, амер. перев.)
169 Из пьесы Monsieur Vautour французского драматурга Марка Антуана Мадлен Desaugiers (Marc Antoine Madeleine Desaugiers) (1772—1827). Это имя стало нарицательным для обозначения бессердечного ростовщика, кредитора и домовладельца. — [Прим. амер. перев.)
170 Впервые опубликовано в Le Libre Exchange 13 декабря
1846 года. — (Прим. амер. перев.)
171 Огюст Адольф Мари Билло (Auguste Adolphe Marie Billault) (1805—1863) — экономист и член палаты депутатов. — (Прим, амер. перев.)
172 Билет с шансами 75 000 к 1. — (Прим. амер. перев.)
173 Тамбурмажор — старший полковой барабанщик. — (Прим, изд.)
174 Цитата из стихотворения ... (Collin d’Harleville) (1785— 1806), второразрядного драматурга и автора легких стихов.
— (Прим. амер. перев.)
175 Девиз английского Ордена Подвязки. — (Прим, изд.)
176 В зале Монтескье 28 августа 1846 года состоялся первое собрание французских сторонников свободной торговли. — (Прим. амер. перев.)
177 Защитники свободы правых рук, подобно тому, как приверженцев свободы торговли называют либр-эшанжистами.
— (Прим, русск. перев.)
178 Защитники работы одной левой рукой. — (Прим, русск. перев.)
179 Впервые опубликовано в Le Libre ЁхсЬапде 14 февраля
1847 года. — (Прим, ред.)
180 Если бы автор прожил дольше, он, возможно, опубликовал бы третью часть Экономических софизмов. Основное содержание книги уже было опубликовано в газете Le Libre Exchange. — (Прим, ред.)

[3] “бывает в некоторых случаях”.
[4] “общественных услугах”.
[5] “общественным услугам”.
[6] “общественных услугах”.
[7] “общество”.
[8] “относительно общественных услуг”.
[9] “общество”.
[10] “услуг различного рода”.
[11] “общественные услуги”.
[12] “круг общественных услуг”.
[13] “общества”.
[14] “такого рода силы”.
[15] “и в других странах”.
[16] “общество само стало надзирать за злоупотреблением”.
[17] “общественных”.
[18] “это и сбудется”
[19] “люди, заведующие общественными услугами”.
[20] “Общественные услуги”.
[21] “неумения управлять своими делами”.
[22] “общество”.
[23] “общественных”.
[24] “общество”.
[25] “посягательства на чужую собственность”.
[26А] “экономическая”
[26] “философское учение”.
[27] “проявление зла”.
[28] “разрушает зло в его основаниях”.
[29] “нравственного учения”.
[30] “нравственное учение”.
[31] “этот род нравственного учения”.
[32] “нравственного учения”.
[33] “общества”.
[34] “разыскания”.
[35] “известные учреждения”.
.

Ваш комментарий о книге
Обратно в раздел Экономика и менеджмент












 





Наверх

sitemap:
Все права на книги принадлежат их авторам. Если Вы автор той или иной книги и не желаете, чтобы книга была опубликована на этом сайте, сообщите нам.