Библиотека

Теология

Конфессии

Иностранные языки

Другие проекты







Ваш комментарий о книге

Финансы: Толковый словарь.

ОГЛАВЛЕНИЕ

S

SA: 1. Аббревиатура, обозначающая понятие “анонимное общество” (societe anonyme). Ставится после названия французских, бельгийских или люксембургских компаний и является эквивалентом “pie” (т.е. публичной компании с ограниченной ответственностью). 2. Аббревиатура, обозначающая “анонимное общество” (sociedad anonima). Ставится после названия испанских публичных (акционерных) компаний. 3. Аббревиатура, обозначающая понятие “анонимное общество” (sociedade anonima). Ставится после названия португальских публичных (акционерных) компаний. Сравни: Sari.

sacrifice (убыток, жертва): Падение уровня благосостояния в результате уплаты налогов. Один из принципов налогообложения состоит в том, что налог должен устанавливаться таким образом, чтобы достичь равенства жертв (equality of sacrifice) для налогоплательщиков. Предполагается, что налогоплательщики с одинаковыми доходами должны жертвовать одинаковой частью своего благосостояния, уплачивая равные налоги.

safe custody (безопасное хранение ценностей): Услуга, предлагаемая большинством британских коммерческих банков. Она заключается в том, что банк хранит принадлежащие клиентам ценности в своих бронированных помещениях. К числу ценностей обычно относятся документы, например удостоверяющие право собственности на дом, а также ценные бумаги на предъявителя; к ценностям относят также ювелирные изделия и т.д. Банк выступает по отношению к этим ценностям в качестве хранителя, а его обязательства зависят от того, взимает ли он с клиента плату за предоставленную услугу, а также от условий страхового договора, заключенного на эти ценности их владельцем (например, в случае хранения драгоценностей и т.п.). В случае хранения в сейфе (safe deposit) клиент арендует у банка или компании, занимающейся безопасным хранением, небольшой запирающийся сейф, доступ к которому он может получить в нормальные рабочие часы банка. У клиента хранятся ключи от сейфа.

saitori (сайтори): Члены Токийской фондовой биржи (*Tokyo Stock Exchange), выступающие посредниками между брокерами. Они не имеют права заключать сделки за свой собственный счет либо за счет лиц, не являющихся членами биржи; им разрешается заключать сделки только с ограниченным числом ценных бумаг.

salaried partner (партнер с жалованьем): Партнер в каком-либо товариществе (*partnership), который по соглашению регулярно получает заработную плату.

salary (заработная плата служащих; оклад): Регулярный, обычно

ежемесячный платеж, производимый работодателем работнику в соответствии с трудовым договором (договором о найме).

sale and lease-back (продажа оборудования и его обратное арендование): См.: lease-back (продажа с получением проданного обратно на условиях аренды).

sale by instalments (потребительский кредит): См.: hire purchase (покупка в рассрочку).

sale by tender (продажа в результате торга): См.: issue by tender (выпуск ценных бумаг на основе торга/аукциона).

sale-repurchase agreement (соглашение о продаже и обратной покупке): См.: purchase (покупка ранее проданного).

sales tax (налог на продажи): Налог, базой начисления которого является цена реализации товара. В настоящее время отношение к таким налогам в целом негативно, так как они обладают каскадным эффектом, состоящим в том, что при последовательной перепродаже товаров от одного торговца к другому бремя налога на продажи для конечного покупателя оказывается слишком тяжелым. Для устранения этого нежелательного феномена и был в основном осуществлен переход к налогу на добавленную стоимость (*value added tax).

Samurai bond (облигация “Самурай”): Облигация (*bond), выпущенная в Японии иностранными институтами. Номинал облигации устанавливается в иенах; облигация может быть куплена нерезидентами Японии.

sandbag ("мешок с песком"): Тактика уверток/проволочек, к которой прибегает компания, ставшая объектом попытки нежелательного поглощения. Руководство такой компании дает согласие на ведение переговоров с фирмой, стремящейся осуществить нежелательное поглощение. Переговоры намеренно затягиваются на максимально долгий срок в надежде на появление “белого рыцаря” (*white knight), способного сделать более приемлемое предложение о поглощении.

Sanmekai (группа “Санмекай”): Группа японских городских банков (*City Banks), которые определяют процентные ставки по краткосрочным кредитам.

sans recours (франц.: без оборота): См.: without recourse (без оборота, без обязательства).

Sao Paulo Stock Exchange (Фондовая биржа Саи-Пауло): Наиболее значительная из десяти фондовых бирж Бразилии; носит название Bolsa de Valores de Sao Paulo (BOVESPA). Совместная доля этой биржи и более старой биржи в Рио-де-Жанейро в торговле бразильскими ценными бумагами составляет около 90%. Фондовая биржа Сан-Пауло публикует индекс BOVESPA, рассчитываемый по ценным бумагам 83 компаний. В городе Сан-Пауло находится также одна из старейших фьючерсных бирж, Bolsa de Mercadorias de Sao Paulo, основанная в 1917 г. и ныне играющая заметную роль в торговле золотом.

Sari.: 1. Аббревиатура, обозначающая понятие “общество с ограниченной ответственностью” (societa a responsabilita limitata). Ставится после названия итальянских компаний и эквивалентна британской аббревиатуре “Ltd”, обозначающей частную компанию с ограниченной ответственностью. 2. Аббревиатура, обозначающая понятие “общество с ограниченной ответственностью” (societe d responsabilite limitee). Ставится после названия французской частной компании с ограниченной ответственностью. Сравни: SA.

satang (сатанг): Таиландская денежная единица, равная одной сотой бата (*baht).

save-as-you-earn (SAYE) (“сберегай как только заработаешь”): Метод осуществления регулярных сбережений (не обязательно из заработной платы), обеспечивающий определенные налоговые льготы. Метод применяется для стимулирования накопления не облагаемых налогом сбережений населения в строительных обществах или в Системе национальных сбережений, а также для поощрения покупки акций компаний их сотрудниками.

savings (сбережения): Деньги, отложенные людьми на какие-либо определенные цели или для обеспечения получения в будущем (часто после выхода на пенсию) дохода. Сбережения могут размещаться на сберегательном счете (*savings account) в банке или строительном обществе, инвестироваться в Систему национальных сбережений (*National Savings) или направляться на покупку ценных бумаг (*securities). Сбережения используются также на приобретение пенсий (*pensions), аннуитетов (*annuities) и полисов страхования-вклада (накопительного страхования) (*endowment assurance).

savings account (сберегательный счет): Счет в банке или строительном обществе, предназначенный для накопления личных сбережений. Существует большое разнообразие сберегательных счетов, отличающихся по срокам, условиям и процентным ставкам. Обычно процентные ставки по этим счетам выше, чем по традиционным депозитным счетам и текущим счетам с начислением процентов на остаток. Некоторые счета допускают изъятие с них средств в любое время, тогда как по другим счетам о намерении изъять средства требуется сообщать заблаговременно, как правило, за 30, 60 или 90 дней. Обычно процентные ставки по этим счетам варьируются в зависимости от суммы на счете и продолжительности срока уведомления об изъятии средств.

savings and loan association (S&L) (ссудо-сберегательная ассоциация): Американский эквивалент британского строительного общества (*building society). Как правило, ассоциации предлагают ссуды под фиксированный процент и обладают большей инвестиционной гибкостью, нежели британские строительные общества.

savings bank (сберегательный банк): Банк, который специализируется на открытии и ведении сберегательных счетов (*savings accounts) и обычно имеет дело с относительно небольшими вкладами. В Великобритании функции сберегательных банков выполняют Национальный сберегательный банк (*National Savings Bank) и строительные общества (*building societies). В США этим занимаются ссуда-сберегательные ассоциации (*savings and loan associations).

savings bonds (сберегательные облигации): См.: National Savings (Система национальных сбережений).

savings certificate (сберегательный сертификат): См.: National Savings (Система национальных сбережений).

savings ratio (норма сбережений): Отношение сбережении (*savings) населения и семейных хозяйств к их располагаемому/чистому доходу (*disposable income). Величина сбережений в счетах национального дохода (*national income accounts) определяется как разность между располагаемым/чистым доходом и потребительскими расходами. Изменения нормы сбережений отражают колебания в предпочтениях населения между текущим и будущим потреблением. Для стран, отличающихся чрезвычайно высокой нормой сбережений, например Японии, характерна тенденция к более быстрому росту ВВП по сравнению со странами с низкой нормой сбережений, например США.

schedule (опись, перечень; расписание, таблица, график): 1. Приложение к законодательному акту. В Великобритании часть законодательного акта парламента, помещаемая в конце текста и содержащая дополнения к его основным положениям. 2. Одна из нескольких шкал ставок подоходного налога, ранее являвшаяся частью первоначального закона о подоходном налоге, а в настоящее время используемая для классификации различных источников дохода в целях налогообложения. Некоторые из шкал в отдельных случаях дополнительно разбиваются на подразделы. Существует следующая основная классификация шкал: Шкала А — рента с недвижимости в Великобритании; Шкала В — доход с промышленного лесоводства; Шкала С — проценты, выплачиваемые государственными организациями;

Шкала D, подраздел 1 — прибыли от коммерческой деятельности;

подраздел 2 — прибыли от занятий профессиональной деятельностью;

подраздел 3 — проценты, не облагаемые налогом по другим шкалам и подразделам; подраздел 4 — доход от иностранных ценных бумаг; подраздел 5 — доход от собственности за рубежом; подраздел 6 — прочие доходы и прибыли за год; Шкала Е, подразделы 1, 2, 3 — заработная плата лиц наемного труда, в том числе руководящего состава (подразделы вводятся в зависимости от гражданства и местожительства налогоплательщика);

Шкала F — дивиденды, выплаченные британскими компаниями. 3. Сопроводительные документы, прилагаемые к налоговой декларации либо к расчету налога. 4. Шкала тарифных ставок. 5. План деятельности некоторых предприятий, особенно план, содержащий расписание событий по времени.

scheme of arrangement (согласительная схема): См.: arrangement (соглашение).

schilling (шиллинг): (S) Стандартная денежная единица Австрии, равная 100 грошам.

scorched earth policy (тактика выжженной земли): Крайняя форма потравленной пилюли” (*poison pill). Компания, обнаружившая, что она становится объектом предложения о поглощении (takeover bid), пытается скрыть свой реальный баланс и доходность и сделать их внешне как можно менее привлекательными путем таких обратимых мер, как получение кредита под огромные проценты.

S corporation (корпорация С):

См.: sub-chapter S (подраздел С).

SCOUT (СКАУТ): Аббревиатура, обозначающая понятие “общий

валютный опцион участия в торгах”; валютный опцион (*option), специально предназначенный для компаний, участвующих в торгах (тендере) на получение какого-либо контракта на проведение работ за рубежом. Стоимость опциона делится между всеми участниками торгов, которые тем самым получают возможность самостоятельно страховать валютный риск.

screen trading (мониторные торги): Любая форма торговли с использованием компьютерного монитора без вступления в личный контакт, который характерен для заключения сделок в торговых залах (*floor trading), торга в “яме” (*pit trading) или свободного биржевого торга путем выкрикивания. Примером мониторного заключения сделок является действующая на Лондонской фондовой бирже система автоматической покупки и продажи ценных бумаг (*Stock Exchange Automatic Execution Facility (SAEF)). cm. также: automated screen trading (автоматизированная мониторная система заключения сделок).

scrip (подписной сертификат): Сертификат, удостоверяющий право собственности на ценные бумаги (*stocks), акции (*shares) и облигации (*bonds) (капитал, мобилизуемый по подписке). Термин употребляется главным образом применительно к сертификатам бонусной эмиссии (*scrip issue).

scrip issue (bonus issue; capitalization issue; free issue) (бонусная эмиссия): Распространение сертификатов новых акций среди уже существующих акционеров компании вследствие накопления прибылей в ее резервных фондах. Таким образом, по своей сути это процесс конвертации денег, накопленных в резервных фондах компании, в выпущенный акционерный капитал. Акционеры получают новые акции бесплатно, причем их благосостояние при этом не возрастает. Дело в том, что при бонусной эмиссии, например, 1 к 3 акционер получает на каждые три имеющиеся у него акции одну новую. Это автоматически снижает цену акций на 25%, что является удовлетворением желания акционеров владеть более дешевыми по сравнению с “тяжелыми” (*heavy shares) акциями. Кроме того, растут надежды акционеров на то, что цена акций постепенно достигнет прежнего уровня, что, разумеется, увеличит их благосостояние на 25%. В США бонусная эмиссия известна под названием “расщепление ценных бумаг” (stock split).

SDR-Unked deposit (депозит в СДР): Особый вид вклада в частном банке, сделанный в форме специальных прав заимствования (*Special Drawing Rights). Поскольку СДР являются эквивалентом валюты (см.: International Monetary Fund (Международный валютный фонд)), они могут использоваться для уплаты долгов. В банке с СДР обращаются почти так же, как и с другими финансовыми инструментами.

secondary bank (второстепенный банк; вторичный банк): 1. Редко употребляемый синоним термина "финансовый дом" (*fmance house). 2. Организация, которая предлагает некоторые банковские услуги, например выдает ссуды, работает с вторичными закладными и т.п., однако не оказывает: обычных услуг, характерных для коммерческих банков, — ведение чековых счетов и т.д.

secondary market (вторичный рынок): Рынок, где обращаются уже существующие ценные бумаги (в отличие от первичного рынка (primery market), на котором ценные бумаги продаются впервые). В большинстве случаев роль вторичного рынка в значительной степени играет фондовая биржа (*stock exchange), поскольку размещение новых эмиссий (*new issues) составляет лишь небольшую часть биржевого оборота. Однако именно наличие процветающего вторичного рынка, обеспечивающего ликвидность (liquidity) и распределение рисков (*risks), создает условия для нормального функционирования первичного рынка.

second mortgage (вторая ипотечная закладная): Закладная (Mortgage) на уже заложенную недвижимость. Вторая и последующие закладные часто используются для получения денег в тех случаях, когда стоимость недвижимости со времени оформления первой закладной значительно выросла. Поскольку документы на недвижимость обычно находятся у кредитора по первой закладной, кредитор по второй закладной принимает на себя более высокий риск, а следовательно, и устанавливает, как правило, более высокий процент. Обычно кредитор по второй закладной регистрирует закладную, чтобы оградить себя от риска последующих закладов. В Великобритании при закладе зарегистрированной земли Земельный кадастр выдает свидетельство вторичной ипотеки.

second of exchange (второй экземпляр тратты): См.: bills in a set (вексель в комплекте).

second-tier market (рынок второго яруса): Рынок ценных бумаг и акций, на котором условия получения биржевой котировки (*listing requirements) являются менее строгими по сравнению с условиями основного рынка (*main market). Хотя рынок второго яруса нуждается в более эффективном регулировании, условия допуска на него и требования к отчетности позволяют компаниям обойтись меньшими затратами. В Великобритании рынком второго яруса был рынок некотируемых ценных бумаг (enlisted-securities market). См. также: over-the-counter market (внебиржевой рьшок ценных бумаг).

secret reserve (тайный резерв): См.: hidden reserve (скрытый резерв).

secured (обеспеченный, гарантированный): 1. Ссуда (обеспеченная ссуда (secured loan)), при которой кредитор является обладателем какого-либо актива заемщика; в случае невозвращения заемщиком долга кредитор имеет право реализовать этот актив в целях погашения ссуды. 2. Кредитор (обеспеченный кредитор (secured creditor)), который в качестве залога удерживает какое-либо имущество должника. См.: fixed charge (фиксированный имущественный залог); floating charge (гарантия ссуды за счет ликвидных активов).

secured debenture (обеспеченное долговое обязательство): Долговое обязательство (*debenture), обеспеченное правом на имущество компании, например облигации, обеспеченные ипотекой (т.е., выпущенные под залог земельного участка, принадлежащего компании). Обычно права держателей долговых обязательств на использование обеспечения в случае неуплаты компанией основной суммы долга или процентов по нему устанавливаются оформлением доверенности на активы, служащие обеспечением. Как правило, для реализации обеспечения назначается ликвидатор (*receiver).

secured liability (обеспеченное обязательство): Ссуда, под которую заемщик предоставил кредитору право на свои активы в качестве обеспечения, гарантирующего защиту интересов кредитора на случай неуплаты долга.

Securities and Exchange Commission (SEC) (Комиссия по ценным бумагам и биржам): Американское государственное агентство, пристально наблюдающее за деятельностью фондовых брокеров и торговцев ценными бумагами. Комиссия осуществляет также контроль за проводимыми в США поглощениями. В случае, если какое-либо лицо или организация приобретают 5 и более процентов акционерного капитала компании, они обязаны сообщить о своей покупке в Комиссию по ценным бумагам и биржам в течение 10 дней. См. также: creeping takeover (“ползучее” поглощение).

Securities and Futures Authority Ltd (SFA) (Организация по ценным бумагам и фьючерсам): Саморегулирующая организация (*Sey-Regulating Organisation), образованная в апреле 1991 г. в результате слияния Ассоциации рынка ценных бумаг (*Securities Association Ltd (TSA)) и Ассоциации брокеров и дилеров по фьючерсным операциям (*Association of Futures Brokers and Dealers Ltd (AFBD)). Ее задачей является регулирование деятельности брокеров и дилеров по ценным бумагам, опционам (*options) и фьючерсам, в число

которых входит большинство брокеров и дилеров, работающих на Лондонской фондовой бирже (*London Stock Exchange) и Лондонской международной бирже финансовых фьючерсов и опционов (*London International Financial Futures and Options Exchange).

Securities and Investment Board (SIB) (Управление по ценным бумагам и инвестициям): Регулирующий орган, созданный на основе Закона о финансовых услугах 1986 г. для осуществления контроля за деятельностью лондонских финансовых рынков (фондовой биржи, компаний по страхованию жизни, паевых трестов). На каждом рынке действует своя саморегулирующая организация (*Self-Regulating Organisation (SRO)), подотчетная Управлению по ценным бумагам и инвестициям. Основной функцией данного Управления является защита инвесторов от мошенничества и обеспечение соблюдения установленных государством и саморегулирующими организациями правил. Однако структура институтов Сити, равно как и правила регулирования их деятельности, может меняться. Это означает, что и Управление по ценным бумагам и инвестициям должно обладать способностью адаптироваться к меняющейся практике. Кроме того, некоторые виды деятельности учреждений Сити не подлежат контролю со стороны Управления; например, поглощения остаются под контролем Комитета по поглощениям (см.: City Code on Takeovers and Mergers (Кодекс Сити по поглощениям и слияниям)). Члены Управления по ценным бумагам и инвестициям назначаются совместно министром по торговле и промышленности и управляющим Банка Англии из числа сотрудников ведущих финансовых учреждений Сити. Это, конечно, может служить поводом для обвинений в лоббировании,однако весьма сомнительно, что человек со стороны будет в состоянии разбираться в деловых операциях Сити настолько хорошо, чтобы суметь осуществлять регулирующие функции. Управление по ценным бумагам и инвестициям наделено полномочиями предоставления инвестиционным институтам статуса признанных. Плата за официальное признание и является основным источником финансирования Управления.

Securities Association Ltd, The (TSA) (Ассоциация рынка ценных бумаг): Существовавшая в прошлом саморегулирующая организация (*Self-Regulating Organization), в функции которой входило регулирование деятельности брокеров и дилеров по ценным бумагам, опционам и фьючерсам. Ассоциация объединяла большинство фирм—членов Лондонской фондовой биржи (*London Stock Exchange). В апреле 1991 г. она слилась с Ассоциацией брокеров и дилеров по фьючерсным контрактам (*Association of Futures Brokers and Dealers Ltd), в результате чего образовалась Организация по ценным бумагам и фьючерсам (*Securities and Futures Authority Ltd (SFA)).

Securities Exchange of Thailand (SET) (Биржа ценных бумаг Таиланда): Один из рынков “драконов” тихоокеанского региона; торговля акциями на нем началась в 1962 г. после учреждения Банкогской фондовой биржи. Биржа ценных бумаг Таиланда была создана в 1975 г. и находится под контролем министерства финансов Таиланда.

securities house (фирма по торговле ценными бумагами): Крупный

финансовый институт, специализирующийся на брокерской деятельности на фондовых рынках. Многие фирмы по торговле ценными бумагами начали развиваться в 1980х гг., предлагая инвесторам все виды фондовых услуг в глобальном масштабе. Фирмы такого рода занимаются брокерской и дилерской деятельностью, выступают в роли “делателей рынка”, проводят исследования фондовых рынков и торгуют ценными бумагами.

Securities Industry Automation Corporation (SIAC) (Корпорация автоматизации индустрии ценных бумаг): Американская корпорация, занимающаяся поставками Национальной клиринговой корпорации по ценным бумагам (*National Securities Clearing Corporation) электронного коммуникационного оборудования и оборудования для обработки данных которое необходимо ей для выполнения функций клиринговой палаты (*clearing house) обеих фондовых бирж Нью-Йорка.

Securities Investor Protection Corporation (SIPC) (Корпорация защиты инвесторов в ценные бумаги):

Американская корпорация, в которую входят все члены Национальной ассоциации дилеров по ценным бумагам (*National Association of Securities Dealers Inc.). В ее функции входит выплата компенсаций инвесторам, понесшим убытки в результате деятельности “делателей рынка” или дилеров.

securitization (секьюритазация): Процесс, позволяющий заменить банковские заимствования и кредитования выпуском ценных бумаг типа еврооблигаций (*eurobonds). Банк занимает деньги у сберегателей (инвесторов) и ссужает их заемщикам, взимая за обе операции плату, наряду с начислениями процентов. Наличие у заемщика возможности получить деньги непосредственно от инвесторов путем выпуска и размещения среди них облигаций (или акций) позволяет снизить издержки как заемщиков, так и кредиторов. Секьюритизация получила распространение в 1980-х гг. с развитием технологии и новых форм инвестирования.

securitized mortgage (секьюритизированная закладная): Конвертированная в обладающую способностью обращаться на бирже ценную бумагу закладная (*mortgage), которую можно продать инвестору. Одним из преимуществ продажи закладных и других долговых обязательств подобным способом является то, что банки получают возможность манипулировать своими балансовыми активами и, следовательно, увеличивать свои коэффициенты наличности (*cash ratios). Процесс секьюритизации закладных находится под жестким контролем регулирующих органов.

securitized paper (секьюритизированная бумага): Финансовый инструмент, например облигация или простой вексель, который появляется в результате соглашения между заемщиком и инвестором об обмене средствами путем секьюритизации (*securitwtion).

security (ценная бумага; обеспечение): 1. Актив (активы), на который кредитор имеет право оборота (регресса) при невыполнении должником своих обязательств по погашению долга. Когда речь идет о предоставлении ссуд банками или иными заимодателями, обеспечение иногда называют обеспечением кредита (collateral). 2. Финансовые активы, к которым относят акции, государственные ценные бумаги, облигации, долговые обязательства, сертификаты паевых трестов и свидетельства права собственности на ссуженные или депонированные денежные средства. Страховые полисы в число ценных бумаг не входят. См. также: bearer security (ценная бумага на предъявителя); dated security (ценная бумага с фиксированным сроком погашения); fixed-interest security (ценная бумага с фиксированным процентом); gilt-edged security (первоклассная ценная бумага); listed security (ценная бумага, котируемая на фондовой бирже); marketable security (ценная бумага, обращающаяся на бирже/рыночная ценная бумага).

seed capital (“семенной” капитал): Небольшая часть начального капитала, необходимая для финансирования научно-исследовательских работ и опытных разработок, предваряющих учреждение новой компании. “Семенной” капитал должен позволить компании составить убедительный и точный бизнес-план (*businessplan).

self-employed taxpayers (налогоплательщики—самостоятельные хозяева): Лица, не работающие по найму и имеющие собственное дело. В связи с этим они платят налог с прибыли их предприятий, а не подоходный налог, взимаемый у источника дохода (*PAYE). Взносы этой категории лиц в систему национального страхования отличаются от взносов лиц наемного труда.

Self-Employment Individuals Retirement Act (Закон о выходе на пенсию лиц, не работающих по найму): См.: Keogh plan (план Кеог).

self-financing (самофинансируемая): Компания, которая может финансировать свои капиталовложения за счет собственной нераспределенной прибыли, не прибегая к займам.

self-liquidating (самоликвидирующийся): 1. Актив, доходы от которого в течение определенного срока полностью окупают издержки на него. 2. Кредит, при котором полученные денежные средства используются для финансирования проекта, способного обеспечить достаточный для погашения кредита и получения прибыли доход. 3. Самоокупающееся предложение в ходе кампании по стимулированию сбыта. Например, продавец пакетиков с чаем в обмен на определенное количество контрольных талонов от купленных упаковок пакетиков бесплатно предлагает покупателю чайную чашку. При этом он рассчитывает, что ему удастся покрыть расходы на покупку и доставку чайных чашек за счет продажи дополнительного числа упаковок чая в результате вышеописанных мер по стимулированию сбыта.

Self-Regulating Organization (SRO) (саморегулирующая организация): Одна из нескольких организаций, созданных в Великобритании на основании Закона о финансовых услугах 1986 г. для регулирования деятельности инвестиционных финансовых учреждений, а также для разработки и введения определенных правил поведения. Сначала Управление по ценным бумагам и инвестициям (*Securities and Investment Board) признало пять саморегулирующих организаций, которые были ему подотчетны. В 1991 г. число саморегулирующих организаций в результате объединения Ассоциации рынка ценных бумаг (*Securities Association Ltd (TSA)) и Ассоциации брокеров и дилеров по фьючерсным операциям (*Association of Futures Brokers and Dealers Ltd (AFBD)) в Организацию no ценным бумагам и фьючерсам (*Securities and Futures Authority Ltd (SFA)) сократилось до четырех. Другими тремя саморегулирующими организациями являются: Регулирующая ассоциация финансовых посредников, менеджеров и брокеров (Financial Intermediaries, Managers and Brokers Regulatory Association Ltd (FIMBRA)), которая регулирует деятельность организаций, осуществляющих торговлю и управление ценными бумагами, сертификатами паевых трастов и страховыми полисами, связанными с паевыми трастами, а также работу независимых финансовых консультантов; Регулирующая организация компаний по страхованию жизни и паевых трастов (Life Assurance and Unit Trust Regulatory Organisation (LAUTRO)), которая регулирует деятельность компаний, предлагающих страхование жизни и паевых трастов как принципалов; и Регулирующая организация инвестиционных менеджеров (Investment Managers Regulatory Organization (IMRO)), под контролем которой находятся все институты, осуществляющие инвестиционное управление. С апреля 1993 г. действует Организация личных инвестиций (*Personal Investment Authority (PIA)), которая контролирует деятельность инвестиционных учреждений, работающих преимущественно с частными инвесторами.

self-select PEP (самостоятельно избираемый фонд личных капиталовложений): См.: personal equity plan (программа/фонд личных капиталовложений в британские компании).

self-tender (выкуп собственных акций): Предложение (*tender) о покупке акций, сделанное компанией своим акционерам с целью выкупа части или всего акционерного капитала. Встречаются две ситуации, когда компания может прибегнуть к выкупу собственных акций. Во-первых, эта операция проводится при попытке нежелательного поглощения: директорат может пойти на выкуп акций своей компании с тем, чтобы снизить шансы поглощающей компании на скупку контрольного пакета. Во-вторых, выкуп акций практикуется при желании руководителей компании продемонстрировать рост доходов в расчете на одну акцию: если руководство не в силах добиться реального увеличения прибылей компании, оно может попытаться сократить количество акций в обращении.

sellers over (преобладание продавцов): Рынок биржевых товаров, ценных бумаг и т.д., на котором после удовлетворения заявок всех покупателей еще остались продавцы. Очевидно, что такой рынок является “слабым” и характеризуется тенденцией к падению цен. Сравни:

buyers over (преобладание покупателей).

selling out (распродажа): Продажа ценных бумаг, биржевых товаров и т.д. брокером в связи с неспособностью первоначального покупателя оплатить их. Эта ситуация всегда имеет место после падения рыночных цен (покупатель выкупил бы их и затем продал бы их с прибылью, если бы цены поднимались). Брокер реализует такие товары по наилучшей из возможных на данный момент цене, а первоначальный покупатель оплачивает разницу между этой ценой и первоначальной ценой продажи, а также связанные с распродажей издержки. Сравни: buying in (дополнительная покупка).

selling short (продажа на срок без покрытия): См.; short selling (“короткая” продажа).

sen (сен): 1. Денежная единица Камбоджи, равная одной сотой риеля (*riel). 2. Денежная единица Малайзии, равная одной сотой рингги-та (*ringgit). 3. Имевшая хождение в прошлом денежная единица Японии (до сих пор употребляется в качестве счетной единицы), равная одной сотой иены (*уеп).

sene (сене): Денежная единица Западного Самоа, равная одной сотой тала (*tala).

seniti (сенити): Денежная единица Тонга, равная одной сотой панга (*pa'anga).

sensitive market (“чуткий” рынок): Рынок биржевых товаров, ценных бумаг и т.д., который весьма чувствителен к внешним воздействиям вследствие его внутренней нестабильности. Например, плохой урожай может сделать “чутким” рынок биржевого товара, на котором покупатели стремятся произвести необходимые им закупки, однако не хотят демонстрировать свою заинтересованность, способную спровоцировать рост цен. Новости об урагане, прошедшем в основных районах производства товара, могут привести к резкому скачку цен на таком “чутком” рынке.

separate assessment (раздельное налогообложение): Существовавшее в Великобритании до апреля 1990 г. право одной из вступающих в брак сторон принять решение о разделении доходов мужа и жены для целей налогообложения. В отличие от отдельного обложения налогом трудовых доходов жены (*separate taxation of a wife's earnings) раздельное налогообложение доходов сторон в браке не позволяло экономить на сумме выплачиваемых налогов. Оно лишь давало возможность расчленить единый налог, выплачиваемый супружеской парой, на две части.

separate taxation of a wife's earnings (отдельное обложение налогом трудовых доходов жены): Существовавшее в Великобритании до апреля 1990 г. право вступающих в брак сторон принять решение об отделении доходов жены от доходов мужа для целей налогообложения. Одним из обычных принципов взимания подоходного налога являлся принцип рассмотрения супружеской пары как одного налогоплательщика, а суммарный доход семьи приписывался мужу. Таким образом, доход замужней женщины облагался налогом по предельной ставке обложения доходов ее мужа. При отдельном обложении налогом трудовых доходов жены оба супруга с налоговой точки зрения могли рассматриваться как не состоящие в браке (тем самым отказываясь от налоговой льготы, предусмотренной для состоящих в браке), причем трудовой доход жены рассматривался как ее собственный, а ее незаработанный доход (*uneamed income) неизменно считался доходом ее мужа. Эффект от отдельного налогообложения трудовых доходов жены достигался в том случае, если доходы мужа и жены были таковы, что экономия от разделения налогообложения превосходила убытки от превращения налоговой льготы для семейных в налоговую льготу для лиц, не состоящих в браке. С апреля 1990 г. в Великобритании введено обязательное раздельное налогообложение доходов супругов (см.: independent taxation (независимое налогообложение)).

Serious Fraud Office (SFO) (Бюро по расследованию случаев серьезного мошенничества): Учреждение, созданное в 1987 г. для расследования случаев серьезного или неоднократного мошенничества на территории Англии, Уэльса и Северной Ирландии и судебного преследования виновных. Директора Бюро назначает и контролирует Генеральный атторней (приблизительно соответствует Генеральному прокурору. — Прим. пер.). Случаи серьезного или неоднократного мошенничества передаются непосредственно в Суд короны (уголовное отделение Высокого суда правосудия в Великобритании. — Прим, пер.) без предварительного рассмотрения дела в суде низшей инстанции. Для прояснения обстоятельств дела и урегулирования вопросов права Суд короны имеет право провести предварительные слушания.

service (услуга): С экономической точки зрения товар или благо (*good) в виде труда, консультации, искусства управления и т.д., в отличие от материального товара (commodity). Коммерческие услуги (services to trade) включают банковское дело, страхование, транспортные перевозки и т.п. Куслугам профессионального характера (professional services) относятся консультации и работа бухгалтеров, юристов, архитекторов, специалистов по консалтингу, врачей и т.п. Потребительские услуги (consumer services)— это работа предприятий, доставляющих пищу на дом, химчисток и прачечных, механиков, слесарей и т.д. Промышленность состоит из трех групп отраслей: добывающей и обрабатывающей промышленности и сферы услуг. Доля отраслей сферы услуг (service industries) в национальном доходе постоянно возрастает.

share capital (акционерный капитал): Та часть капитала (*capital) компании, которая мобилизуется в результате выпуска акций (*shares). Все компании должны начинать функционирование при наличии некоего акционерного капитала (представленного как минимум двумя акциями). Уставный акционерный капитал (authorised share capital) (уставный капитал (registered capital) или номинальный капитал (nominal capital)) компании— это максимальная сумма, на которую компания имеет право выпустить акции в соответствии со своим уставом. Выпущенный акционерный капитал (issued share capital), или подписной акционерный капитал (subscribed share capital), — это часть уставного капитала, на которую подписались будущие акционеры. Если заявки покрыли всю стоимость акций по номиналу (*раг value), речь идет о полностью оплаченном акционерном капитале (fully paid share capital). Если же акционеры подписались только на часть выпущенного акционерного капитала, такой капитал называют востребованным (called-up capital). В некоторых случаях подписка на капитал проводится по заявке, путем распределения либо с постепенной оплатой акций. Акции считаются полностью оплаченными только после внесения последнего взноса. См. также: reserve capital (резервный капитал).

share certificate (сертификат акций): Документ, удостоверяющий право собственности на акции компании. В нем указываются количество и класс акций, принадлежащих акционеру, и их серийные номера. На сертификат ставится обычная печать компании; его подписывают по меньшей мере один из директоров компании и секретарь компании. Сертификат является неотчуждаемым финансовым инструментом. См.: bearer security (ценная бумага на предъявителя).

share exchange (обмен акций): Услуга, предоставляемая руководством большинства паевых трастов и компаниями по страхованию жизни. Суть ее заключается в том, что траст или компания приобретают пакет акций клиента и инвестируют полученные за него средства в паевые трасты и т.д. Тем самым клиент освобождается от волнений и расходов, связанных с реализацией акций. Если же акции поступают непосредственно в инвестиционный портфель траста или компании, не исключено, что клиенту будет предложена более высокая цена, чем при продаже тех же акций на открытом рынке (т.е. клиент может реализовать акции не по цене покупки, а по цене продажи).

share-for-share offer (предложение за акции заплатить акциями):

Предложение о поглощении (takeover bid), суть которого состоит в том, что руководство предлагает расплатиться акциями своей компании за акции поглощаемой компании. В случае принятия такого предложения акционеры обеих компаний становятся акционерами вновь создаваемой компании.

shareholder (акционер): Владелец акций компании или товарищества с ограниченной ответственностью. Акционер является членом компании.

shareholders' equity (нетто-стоимость компании): См.: net asset value (стоимость чистых активов).

share index (индекс курсов акций): См.: Chambre Agent General Index (общий индекс биржевых брокеров); Commerzbank Index (индекс Коммерцбанка); Dow Jones Industrial Average (промышленный индекс Доу Джонса); Financial Times Share Indexes (индексы курсов акций газеты “Файнэншл тайме”); Nikkei Stock Average (фондовый индекс Никкей); Hang Seng Index (индекс Хэнг Сэнг).

ShareUnk (акционерная линия “ШэарЛинк”): Услуга, позволяющая совершать сделки с акциями по телефону. Впервые появилась в 1987 г. на волне приватизационного бума. Телефонная линия была организована компанией “Бритиш Телеком” и брокерской фирмой из Бирмингема “Альберт Е. Шарп”; в 1992 г. эта линия была выкуплена ее руководством.

share option (опцион на акции): 1. Льгота, которую иногда получают сотрудники компании (особенно вновь поступившие на службу);

состоит в предоставлении им опциона на покупку акций компании по невысокой фиксированной цене или со скидкой по отношению к рыночной цене. 2. См.: option (опцион).

share premium (премия на акцию): Надбавка к номинальной цене новых акций, устанавливаемая самой компанией при реализации акций на рынке (см.: nominal price (номинальная цена)). Полученные компанией премии на акции должны быть зачислены в кредит счета премий на акции (share premium account); суммы с этого счета нельзя использовать для выплаты дивидендов акционерам, однако они могут использоваться при бонусной эмиссии (*scrip issue).

share premium account (счет премий на акции): См.: share premium (премия на акцию).

share register (акционерный регистр): Ведущийся компанией с ограниченной ответственностью список, в котором регистрируется собственность на акции компании с указанием полных имен акционеров, их адресов, количества и класса принадлежащих им акций. Включение в регистр удостоверяет право собственности на акции. Таким образом, акционер, утративший сертификат акций, может получить в компании его дубликат при предъявлении удостоверения личности и при условии, что его имя занесено в регистр.

share splitting (дробление акций): Деление акционерного капитала компании на более мелкие части. Эффект от “расщепления” акций тот же, что и при бонусной эмиссии (*scrip issue), хотя технически это различные операции. “Расщепления” акций обычно производятся в тех случаях, когда цена акций, находящихся в обращении, достигает столь высокого уровня (см.: heavy share (“тяжелая” акция)), что торговля ими становится затруднительной.

share transfer (передача права собственности на акции): См.: transfer deed (документ передачи собственности).

share warehousing (“складирование” акций): Практика постепенной аккумуляции акций компании, которая должна стать объектом поглощения. Акции понемногу скупаются на имя подставных лиц и

“складируются” до тех пор, пока покупатель не приобретет значительное участие в компании.

shark watcher (“наблюдатель за акулами”): Консультант, который специализируется на том, что помогает компаниям выявлять скупщиков акций и заблаговременно предупреждать о процессе “.складирования” акций (*share warehousing) и об иных действиях, направленных на подготовку поглощения.

shelf registration (“регистрация на полке”): Правило, позволяющее крупным компаниям США регистрировать в Комиссии по ценным бумагам и биржам (*Securities and Exchange Commission (SEC)) детали выпуска новых ценных бумаг без указания конкретной даты выпуска. В тех случаях, когда компании нуждаются в капитале, они выпускают ценные бумаги “с полки”, уже не ожидая решения Комиссии по ценным бумагам и биржам в отношении заявки на эмиссию.

shell company (компания “почтовый ящик”): 1. Компания, не ведущая коммерческих операций, акции которой котируются либо не котируются на фондовой бирже. Такая компания используется как проводник различных операций другой компании либо временно не используется вообще и предназначена для проведения каких-либо отличных от основной деятельности создавшей ее компании операций в будущем. 2. Компания, прекратившая деловые операции и за небольшую сумму проданная новым владельцам с целью минимизации расходов и трудностей, связанных с учреждением новой компании. Некоторые брокеры учреждают и регистрируют подобные компании с единственной целью — продать их лицам, открывающим новое дело. Название и закрепленные в уставе виды деятельности таких компаний могут быть легко изменены за небольшую плату.

sheqel (шекель): (NIS) Новый израильский шекель: стандартная денежная единица Израиля, равная 100 агоротам.

Shibosai bond (облигация “Шибо-сай”): Разновидность облигации “Самурай” (*Samurai bond), продаваемая инвесторам непосредственно эмитировавшей ее компанией без привлечения посредников — фондовых брокеров.

shilling (шиллинг): Стандартная денежная единица Кении (KSh), Сомали (So.Sh.), Танзании (TSh) и Уганды (USh), равная 100 центам.

Shogun bond (облигация “сегун”): Облигация с номиналом, выраженным в иностранной валюте, реализуемая на японском рынке иностранными инвестиционно-финансовыми институтами. Сравни: Samurai bond (облигация “Самурай”).

short bill (“короткий” вексель): Вексель (*bill of exchange), оплата которого производится по предъявлении, по требованию или в течение десяти дней.

short covering (закрытие “короткой” позиции): Покупка товаров, ранее проданных с открытием “короткой” позиции (см.: short position (“короткая” позиция)), в результате чего открытая позиция закрывается. Дилер по биржевьм товарам, ценньм бумагам или иностранной валюте рассчитывает закрыть “короткую” позицию путем приобретения товара по цене ниже той, по которой он его продал, т.е. получить прибыль. Дилеры обычно закрывают “короткие” позиции в тех случаях, когда ожидается изменение ценовой тенденции на рынке либо когда на рынке уже наблюдаются оживление и рост цен.

short-dated gilt (краткосрочная первоклассная ценная бумага): См.:

gilt-edged security (первоклассная ценная бумага).

short hedging (“короткое” хеджирование): См.: hedging (хеджирование/страхование от потерь).

shorting (игра на “коротких” позициях): Открытие “короткой” позиции (*short position).

short position (“короткая” позиция): Позиция, занимаемая дилером по ценным бумагам (см.: market maker (“делатель рынка”)), биржевым товарам, валютам и т.п., при которой объем продаж, совершенных дилером, превышает объем имеющегося у него в наличии товара. При этом дилер рассчитывает на падение биржевых Цен на товар, что позволит ему закрыть “короткие” позиции с прибылью. Сравни: long position (“длинная” позиция).

shorts (“короткие”): 1. См.: gilt-edged security (первоклассная ценная бумага). 2. Ценные бумаги, биржевые товары, валюты и т.д., по которым дилер имеет “короткую” позицию (*short position).

short selling (“короткая” продажа): Продажа биржевых товаров, ценных бумаг, валюты и т.п., которых у продавца в наличии нет. “Короткий” продавец рассчитывает на падение цен, которое позволит ему до наступления срока поставки купить запроданный товар и получить при этом прибыль. “Короткий” продавец является “медведем” (*bear).

short-term capital (краткосрочный капитал): Капитал, мобилизованный на короткий период для покрытия краткосрочной потребности в дополнительных средствах. Примером краткосрочного капитала является банковская ссуда (в отличие от выпуска облигаций).

short-term instrument (краткосрочный финансовый инструмент): Обращающийся (отчуждаемый) финансовый инструмент (Negotiable instrument) со сроком обращения до трех месяцев.

short-term interest rates (краткосрочные процентные ставки): Ставки процентов по кратскосрочным займам (*short-term loans), т.е. по займам на короткий период. По краткосрочным займам банки обычно выплачивают более высокий процент, так как по ним не допускается изъятия средств до истечения установленного срока (как правило, трехмесячного). Однако, когда банки сами предоставляют краткосрочный заем (обычно на срок до одного года), устанавливаемая ими процентная ставка может оказаться ниже чем ставка по долгосрочному займу, который связан с большим риском.

short-term monetary support (STMS) (краткосрочная финансовая поддержка): Средства, выделяемые какой-либо стране—члену Европейского Сообщества на срок до трех месяцев. Эти средства предоставляются стране центральными банками других стран—членов Сообщества для решения проблем, возникающих в связи с давлением, которое испытывает курс ее валюты. Сравни: medium-term financial assistance (среднесрочная финансовая помощь).

show stopper (предъявление иска): Судебный иск, предъявляемый фирмой—объектом нежелательного поглощения в целях установления бессрочного судебного запрета на действия претендента, направленные на поглощение. Основанием для иска служит наличие тех или иных причин юридической порочности действий поглощающей фирмы.

shut-down cost (ликвидационные расходы): Издержки, связанные с ликвидацией какой-либо части деятельности организации.

sickness and accident insurance (страхование на случай болезни и от несчастных случаев): Вид страхования на случай болезни, при котором страховая сумма выплачивается через 8 дней со дня наступления заболевания или несчастного случая, повлекшего за собой нетрудоспособность страхователя, и платится в период до 140 недель. Страховые премии по этому виду страхования могут ежегодно возрастать;

если поступало требование о выплате страховой суммы, допускается отказ в возобновлении страховки. Сравни: permanent health insurance (постоянное страхование на случай болезни).

side deal (побочная сделка): Частная сделка между двумя лицами, одно из которых извлекает из нее личную выгоду. Является дополнением сделки между официальными представителями компании, государства и т.д. Например, президент публичной компании может порекомендовать совету директоров дать согласие на предложение о поглощении, так как он имеет какую-либо приносящую ему личную выгоду договоренность с поглощающей компанией. Обычно побочные сделки тщательно расследуются Комитетом по поглощениям и слияниям (см.: City Code on Takeovers and Mergers (Кодекс Сити по поглощениям и слияниям)).

sight bill (вексель, оплачиваемый при предъявлении): См.: at sight (no предъявлении).

sight deposit (депозит до востребования): Депонированные на банковском счете деньги, которые могут быть изъяты без предварительного уведомления, например выдаваемые или перечисляемые на основе чека деньги с текущего счета. В США такой вклад известен под названием депозита до востребования, по которому можно выписывать чеки (*demanddeposit).

sight draft (предъявительский вексель): Вексель (*bill of exchange), подлежащий оплате при предъявлении вне зависимости от того, когда он был выписан.

simple interest (простой процент): См.: interest (процент).

sine die (лат.: без обозначения даты): Выражение, обозначающее отсрочку на неопределенный срок рассмотрения иска, арбитражного разбирательства и т.д.

Singapore International Monetary Exchange (SIMEX) (Международная денежная биржа Сингапура): Биржа товарных фьючерсных контрактов в Сингапуре, учрежденная в 1984 г.; она тесно связана с Чикагской товарной биржей (*Chicago Mercantile Exchange) и для расчетов по основным контрактам использует евродоллары ^eurodollars).

Singapore Stock Exchange (Сингапурская фондовая биржа): См.: Stock Exchange of Singapore (SES) (Фондовая биржа Сингапура).

Single Act (Единый закон): Введенное в 1985 г. на территории стран Европейского Сообщества законодательство, обязывающее все страны, входящие в ЕС, перейти до 31 декабря 1992 г. к единым процедурам совершения внешних коммерческих операций между странами в Европе без границ. На практике выполнение некоторых условий гармонизации, например гармонизации страхового рынка, потребует гораздо более продолжительного периода. Основным детищем Единого закона является формирование единого рынка товаров и услуг на территории Европейского Сообщества.

single-capacity system (система совмещения ролей): См.: dual-capacity system (система разделения ролей).

single company PEP (программа/фонд личных капиталовложений в британские компании): См.:

personal equity plan (программа/ фонд личных капиталовложений в британские компании).

single-life pension (пенсия на одного человека): Пенсия или аннуитет (*annuity), выплачиваемые только в течение срока жизни бенефи-циария. Сравни: joint-life and last-survivor annuities (аннуитеты по совместной жизни и для последнего пережившего).

single-premium assurance (страхование жизни с единовременной выплатой премии): Полис страхования жизни или пенсионный полис, предусматривающие выплату страхователем разовой капитальной суммы вместо регулярного внесения страховых премий. См. также: investment bond (инвестиционный сертификат).

single-tax system (одноналоговая система): Система налогообложения, при которой устанавливается один основной налог, обычно полный подоходный налог Comprehensive income tax), вместо нескольких налогов, таких, как подоходный налог, налог на реализованный прирост рыночной стоимости капитала и взносы в систему национального страхования в Великобритании. Аргументы в пользу многочисленных налогов состоят в том, что от таких налогов труднее укрыться и что управление ими проще. Кроме того, существующее в настоящее время разнообразие налогов обеспечивает достижение различных целей и гибкость налоговой системы, которые могут быть утрачены при введении одноналоговой системы.

sinking fund (фонд погашения): Фонд, создаваемый для замены “истощимого” актива (*wasting asset) к окончанию срока пользования им. Как правило, для создания фонда, средства из которого должны к определенному времени обеспечить замену изношенного актива, ежегодно откладывается некоторая сумма, рассчитываемая с учетом ожидаемой процентной ставки. Некоторые считают, что суммы, откладываемые на цели амортизации (*depreciation), должны быть равны ежегодным суммам необходимых отчислений в предполагаемый фонд погашения.

six-month money (деньга на шесть месяцев): Деньги, инвестированные на денежный рынок (*топеу market) на срок в 6 месяцев. Если эти деньги изымаются до истечения б месяцев, возможно наложение серьезных штрафных санкций; однако если условия на рынке благоприятствовали получателю “шестимесячных денег”, штраф за досрочное изъятие их может оказаться весьма незначительным.

skip-day (отсрочка): Двухдневный период отсрочки платежа за ценные бумаги, приобретенные на американском денежном рынке (*топеу market).

sliding peg (“скользящая привязка”): См.: crawling peg (“ползущая привязка”).

slush fund (фонд подкупа должностных лиц): Средства, используемые организацией для разовых платежей влиятельным лицам, обеспечивающим особое отношение к организации, заблаговременную передачу ей информации и оказывающим иные услуги в интересах этой организации. Фонды подкупа должностных лиц обычно используются в менее предосудительных целях, нежели взятки, однако порой они не слишком отличаются друг от друга.

small companies rate (ставка для мелких компаний): Ставка корпорационного налога (corporation tax) в Великобритании, по которой облагаются доходы компаний, не превышающие определенных доходов за определенный год, т.е. сниженная по сравнению с полной ставка корпорационного налога. Ставка налога и предельные доходы, к которым она применима, от года к году меняются; например, в 1992 г. компания, заработавшая менее 250 000 ф. ст., платила корпорационный налог по ставке 25% вместо полной ставки, равной 33%.

small company (мелкая компания): В соответствии с британским Законом о компаниях 1985 г., это компания, отвечающая двум любым из трех критериев размера:

(а) брутто-активы не превышают 700 000 ф. ст.; (б) оборот не превышает 1 400 000 ф. ст.; (в) среднее число занятых не более 50 человек. Такие компании, если они не являются публичными компаниями с ограниченной ответственностью (*pub-lic limited companies) и банковскими, страховыми или судоходными компаниями, имеют право представлять Регистратору компаний существенно сокращенную отчетность (см.: modified accounts (модифицированные счета)), в которую могут даже не включать счет прибылей и убытков. Однако своим собственным акционерам они обязаны предоставлять для ознакомления всю предусмотренную законом информацию. Сравни: medium-sized company (средняя компания).

smaller companies market (SCM) (рынок мелких компаний): Рынок ценных бумаг и акций, некотируемых на основной бирже (*unlisted securities) в Ирландии.

small loan company (потребительская финансовая компания): Американская компания, схожая с финансовой компанией (*finance house), обслуживающей частных потребителей в Великобритании, т.е. компания, которая ссуживает деньги потребителям для совершения ими покупок в рассрочку.

Small Order Execution System (SOES) (система исполнения мелких поручений): Автоматическая система исполнения поручений клиентов на покупку или продажу 1 000 и менее акций, котируемых в американской системе “Автоматизированные котировки Национальной ассоциации дилеров по ценным бумагам” (НАСДАК).

small print (“мелкий шрифт”): Текст, напечатанный на документе (например, на полисе страхования жизни или договоре о покупке в рассрочку), в котором продавец излагает условия продажи и взаимные обязательства покупателя и продавца. Крайне мелкий шрифт и малопонятная терминология часто используются для введения покупателя в заблуждение относительно его законных прав и гарантий. Против подобной недобросовестной практики направлены многочисленные законы, обеспечивающие защиту прав потребителей. См, также:

cooling-off period (период ожидания).

smart card (“умная” (“чиповая”) карточка): Пластиковая карта с содержащим информацию встроенным микропроцессором, позволяющая владельцу войти в систему электронных платежей, как правило для получения наличных денег через банкомат. Она может также служить идентификационной картой для входа ее владельца в компьютерную систему, в комнату в отеле, в офис и т д.

smart money (“умные” деньги): Деньги, инвестированные опытными и удачливыми людьми, особенно те, которые вложены на основе знания закрытой для широкой публики информации о проекте или инвестиционных возможностях.

SMI: Аббревиатура, обозначающая понятие “швейцарский индекс рынка” (Swiss Market Index). См.: Swiss Options and Financial Futures Exchange (Швейцарская биржа финансовых фьючерсов и опционов);

Swiss stock exchanges (швейцарские фондовые биржи).

snake (“змея”): Европейская валютная система, созданная в 1972 г., в которой колебания курсов обмена валют стран-участниц ограничивались 2,25%. В систему входили бельгийский франк, датская крона, французский франк, ирландский фунт, голландский гульден, немецкая марка и итальянская лира. Базовой валютой признавалась немецкая марка. Первоначально система носила название “змея в бочке” или “змея в туннеле”, что указывало на возможности валютных курсов “змеиться” в пределах, установленных “бочкой” (“туннелем”). Британский фунт стерлингов в систему не входил. В 1979 г. “змея” была заменена на Европейскую валютную систему (*Еигореап Monetary System).

social security (социальное обеспечение): Государственная система выплаты пособий по болезни и безработице, а также различных пособий женщинам и детям и пенсий. Кроме того, система охватывает также инвалидов и семьи с одним родителем. С 1988 г. ответственность за социальное обеспечение в Великобритании возложена на отдельное Министерство социального обеспечения, которое контролирует и систему национального страхования (*National Insurance), служащую источником средств для выплаты пособий,

Social Security Act 1986 (Закон о социальном обеспечении 1986 г.): Британский закон, создавший условия для либерализации сферы пенсионного обслуживания путем разрешения лицам наемного труда отказываться от участия в программах пенсионного обеспечения по месту работы (occupational pension schemes), введенных их работодателями, и учреждать собственные личные пенсионные программы (*personalpension schemes). До 1988 г. этот закон не имел полной юридической силы, так как содержащиеся в нем положения о защите прав потребителей были увязаны с появившимся позднее Законом о финансовых услугах 1986 г. (*Financial Services Act 1986). Закон о социальном обеспечении 1990 г. стал продолжением Закона 1986 г.; этим Законом вводятся защита прав потребителей в отношениях с пенсионными фондами и учреждение пенсионного Омбудсмана (неофициального органа для урегулирования споров).

sociedad anonima (анонимное общество): См.: SA.

sociedade anonima (анонимное общество): См.: SA.

societd a responsabilita limitata (общество с ограниченной ответственностью): Cx.-Sarl.

societa per azioni (акционерное общество): См.: SpA

societe anonyme (анонимное общество): cm-sa.

societe d resposabilite limitee (общество с ограниченной ответственностью): См.: Sari.

Society for Worldwide Interbank financial Telecommunications (SWIFT) (Система всемирных межбанковских финансовых телекоммуникаций (СВИФТ)): Коммуникационная система информационного обслуживания входящих в нее банков относительно перевода средств из одного банка в другой. Штаб-квартира системы расположена в Брюсселе. Сеть терминалов СВИФТ связывает между собой 1 500 банков Европы, США, Африки, Азии, Австралии и Латинской Америки. Система предназначена для передачи информации и инструкций и не является системой электронных платежей. Она начала работать в 1977 г. и находится под контролем бесприбыльной организации.

soft commodities (softs) (“мягкие” товары): См.: commodity (товар).

soft currency (“мягкая” валюта): Национальная валюта страны, имеющей слабый платежный баланс (*balance of payments), пользующаяся относительно невысоким спросом. Сравни: hard currency (твердая валюта).

soft dollars ("мягкие" доллары): См.: hard dollars (“твердые” доллары).

soft loan (льготный кредит): Кредит, предоставляемый под искусственно заниженную процентную ставку. Промышленно развитые страны иногда предоставляют развивающимся странам льготные кредиты по политическим причинам.

sol (сол): (S/) Стандартная денежная единица Перу, равная 100 сентаво.

solicitor's letter (адвокатское письмо): Письмо, написанное адвокатом должнику, который не смог погасить задолженность. В письме обычно содержится предупреждение о возможной передаче дела в суд, если к определенному дню задолженность не будет погашена.

solo (sola) (соло-вексель): Переводной вексель (*bill of exchange), существующий в единственном экземпляре, т.е. не имеющий копий, находящихся в обращении.

solvency (платежеспособность): 1. Финансовое состояние частного лица или компании, которое характеризуется возможностью расплачиваться со всеми долгами по мере наступления сроков платежей. 2. Величина, на которую активы банка превышают его обязательства.

solvency margin (запас платежеспособности): Разница между суммой активов и суммой обязательств страховой компании. Запас платежеспособности строго регулируется осуществляющей надзор за страховым бизнесом организацией — Регулирующей организацией компаний по страхованию жизни и паевых трестов (см.: Self-Regulating Organization (саморегулирующая организация)).

solvency ratio (коэффициент платежеспособности): 1. Отношение собственных активов банка к его обязательствам. 2. Коэффициент, применяемый британским Министерством по торговле и промышленности для оценки стабильности страховых компаний; представляет собой отношение чистых активов компании к доходу, получаемому в виде страховых премий по всем видам страхования, кроме страхования жизни.

source and application (disposition) of funds (источники и распределение фондов): Отчет, в котором указывается, из каких источников в течение определенного времени организация получала средства и как эти средства были использованы. К источникам фондов обычно относят прибыль от коммерческой деятельности, поступления от выпуска и размещения акций и долговых обязательств, доходы от реализации основного капитала и займы. Распределение средств обычно идет по следующим статьям: убытки от коммерческой деятельности, покупка основного капитала, выплата дивидендов и погашение займов. Балансовые показатели свидетельствуют об увеличении или уменьшении величины оборотного капи-тала (*working capital).

sovereign loan (суверенный займ): Банковский кредит иностранному государству, часто правительству развивающейся страны. Сопряженный с займом риск иногда называют “суверенным риском”.

SpA: Аббревиатура, обозначающая понятие “акционерное общество” (societa per azioni). Ставится в конце названия итальянской публичной компании с ограниченной ответственностью; является эквивалентом британской аббревиатуры "плк"(р1с). Сравни: Sari.

special clearing (особый клиринг): Оплата чека через британскую банковскую систему быстрее, чем в обычный трехдневный срок, за небольшую дополнительную плату. Чек, оплата которого происходит по особому клирингу, как правило, проходит через банковскую клиринговую систему в течение одного дня.

Special Commissioners (Уполномоченные по особым вопросам): Орган, состоящий из гражданских служащих, которые являются юристами, специализирующимися на налогах, и назначаются Лордом-канцлером для рассмотрения протестов при начислении подоходных налогов, корпорационных налогов и налогов на реализованный прирост рыночной стоимости капитала. Налогоплательщик при подаче апелляции имеет право выбора: он может обратиться к Уполномоченным по особым вопросам, а не к Уполномоченным по общим вопросам (*General Commissioners), особенно когда речь вдет не просто о фактах, а о юридических тонкостях.

special crossing (специальное кроссирование): Кроссирование чека (*cheque), при котором между двумя линиями пишется наименование банка. Чек, кроссированный таким образом, может быть оплачен только в указанном банке.

special deposits (специальные депозиты): Депозиты в Банке Англии, которые внесены клиринговыми банками по рекомендации британского правительства с целью ограничения кредитной массы в экономике. Чем меньше денег имеют в своем распоряжении клиринговые банки, тем меньше их возможности выдавать ссуды предприятиям. Аналогичная система используется в США Федеральной резервной системой.

Special Drawing Rights (SDKs) (Специальные права заимствования (СДР)): Стандартная счетная единица, используемая Международным валютным фондом (МВФ) (international Monetary Fund (IMF)). В 1970 г. СДР были распределены между странами—членами МВФ пропорционально их квотам, вложенным в МВФ при его образовании. С тех пор произошло дальнейшее перераспределение СДР. СДР могут использоваться для урегулирования международных торговых балансов и погашения долгов самому МВФ. По инструкции МВФ страна—член этой организации должна предоставить другой стране свою национальную валюту в обмен на СДР, если только у нее уже не накопилось количество СДР, в три раза превышающее полученную при первоначальном распределении сумму. Стоимость СДР изначально выражалась в золоте, однако с 1974 г. курс СДР стал определяться на основе корзины валют стран-участниц. СДР открывают перед странами, входящими в МВФ, новые кредитные возможности, дополняющие уже существующие (на что указывает само название этой единицы); в отличие от этих существующих кредитных возможностей, СДР не подлежат выплате, в результате чего возникает постоянное дополнение к резервам стран-членов МВФ, а сами СДР функционируют в качестве международной резервной валюты. Сравни: European Currency Unit (Европейская валютная единица).

specialist (“специалист”): Дилер Нью-йоркской фондовой биржи, который уполномочен руководством биржи поддерживать рынок некоторых ценных бумаг. “Специалисты” действуют в качестве “делателей рынка” и обязаны выполнять четыре функции: котировать цены, исполнять поручения на покупку или продажу, поддерживать ликвидность рынка и посредничать между покупателями и продавцами.

special Lombard rate (специальная ломбардная ставка): Ставка процента на день, устанавливаемая немецким Бундесбанком в тех случаях, когда по какой-либо причине нормальные ставки (см.: Lombard rate (ломбардная ставка)) временно не действуют.

special manager (специальный управляющий): Лицо, назначаемое судом при ликвидации компании или при банкротстве частного лица с целью оказания помощи ликвидатору (liquidator) или официальному ликвидатору (*official receiver) в управлении делами компании или частного лица. Специальный управляющий обладает теми полномочиями, которыми наделяет его суд.

special notice (специальное уведомление): См.: resolution (резолюция).

special resolution (специальная резолюция): См.: resolution (резолюция).

specie (металлические деньги):

Деньги в форме монет, в отличие от денег в форме банкнот и слитков.

specific charge (особый залог):

См.; charge (плата/залог); fixed charge (фиксированный залог).

speculation (спекуляция): Покупка или продажа чего-либо с единственной целью добиться прироста капитала. Для профессиональных спекулянтов рынки ценных бумаг, финансовых фьючерсов (*financial futures) и опционов, биржевых товаров и иностранной валюты являются привычными местами встреч, куда они приходят для совершения спекуляций, а также осуществления капиталовложений и заключения торговых сделок. В действительности спекулянты помогают поддерживать оживление на рынке путем обеспечения его ликвидности и, таким образом, способствуют сглаживанию ценовых колебаний.

speculative risk (спекулятивный риск): Страховой риск, который не поддается определению и калькуляции, т.е. находится за пределами сферы действия так называемого закона больших чисел и не подвержен контролю человека; следовательно, трудно или невозможно рассчитать страховое покрытие такого риска.

split (“сплит”): См.: share splitting (разбивка акций).

split-capital investment trust (split-level trust; split trust) (инвестиционный траст с расщепленным капиталом): Инвестиционный траст (investment trust) с ограниченным сроком существования, в котором уставный капитал разделен на различные классы “доходных” и “капитальных” акций. Владельцы “доходных” акций получают весь приходящийся на акции доход или его большую часть плюс заранее определенную капитальную стоимость при ликвидации фонда. Владельцы “капитальных” акций получают незначительный доход либо не получают его вовсе, однако имеют право на все активы, оставшиеся после выплат по “доходным” акциям при ликвидации фонда.

sponsor (спонсор): Эмиссионный дом (*issuing house), который организует для компании новый выпуск ценных бумаг. Он наблюдает за подготовкой проспекта выпуска (*prospectus) и проверяет, насколько точно компания осознает выгоды и обязательства, проистекающие от того, что она становится публичной компанией.

spot currency market (рынок наличной валюты): Рынок валют, на котором продается валюта с поставкой в течение двух дней, в отличие от биржевого рынка форвардных сделок (*forward dealings), где поставка валюты производится в будущем через указанное число месяцев. Курс наличной валюты называется наличным курсом валюты, или курсом “спот” (spot rate).

spot goods (наличные товары/товары с немедленной поставкой): Товары, которые могут быть поставлены в течение двух дней, в отличие от фьючерсов (см.: futures contract (фьючерсный контракт)), по которым поставка производится через указанное число месяцев. Цена на наличные товары, так называемая

спотовая” цена (spot price), обычно выше форвардной цены за исключением тех случаев, когда на рынке имеется избыток предложения данного товара, но ожидается его дефицит в будущем.

spot month (месяц “спот”): Месяц, начиная с которого могут быть поставлены товары, купленные по фьючерсному контракту.

spot rate (наличный курс валюты, курс “спот”): См.: spot currency market (рынок наличной валюты).

spread (“спред”; разрыв между ценами и доходами): 1. Разница между ценой покупки и продажи, устанавливаемая “делателем рынка” (*market maker) на фондовой бирже. 2. Диверсификация портфельных капиталовложений (*portfolio). Чем больше “спред” портфеля инвестиций, тем менее непредсказуем весь портфель. 3. Одновременная покупка и продажа товарных фьючерсов (см.: futures contract (фьючерсный контракт)) в надежде, что движение их относительных цен позволит извлечь прибыль. Такой “спред” может заключаться в одновременной покупке и продаже одного и того же товара с одинаковым сроком поставки, но на разных товарных биржах (см.: straddle (“стрэддл”) или в покупке и продаже одного и того же товара с различными сроками поставки.

Square Mile (“Квадратная миля”): Разговорное название делового района лондонского Сити, традиционно занимавшего площадь в одну квадратную милю к северу от Темзы между мостом Ватерлоо и Тауэрским мостом. Этот район всегда был главным финансовым районом Великобритании. В нем вокруг фондовой биржи, Банка Англии, компании “Ллойде” и товарных бирж на улице Майнсинг Лейн издавна сосредоточивались многочисленные конторы. В недавнем прошлом деловой центр Великобритании расширился на восток, в реконструированную зону лондонских доков, и на запад, где он захватывает бывшие газетные офисы на Флит-стрит.

squeeze (“сжатие”): 1. Методы контроля, используемые правительством в целях ограничения темпов инфляции. “Сжатие” доходов (выплат) (income (pay) squeeze) ограничивает рост заработной платы, кредитное “сжатие” (credit squeeze) ограничивает те суммы, которые банки и другие финансово-кредитные учреждения могут выдать заемщикам, “сжатие” дивидендов (прибылей) (dividend (profits) squeeze) направлено на ограничение дивидендов. 2. Любое действие на рынке, которое увеличивает активность покупателей и, следовательно, ведет к повышению цен. При “медвежьем сжатии” (bear squeeze) “медведи” вынуждены закрывать свои позиции, чтобы обеспечить поставки. Такое “сжатие” может быть ограничено какими-либо отдельными товарам или ценной бумагой, или определенный месяц поставки может быть “сжат”, что подтолкнет цену данного товара к росту относительно цен других товаров.

stabilizers (стабилизаторы): Экономические меры, предпринимаемые в условиях свободной рыночной экономики с целью ограничить колебания цен, объемов производства, занятости и т.д. К таким мерам относят введение прогрессивного подоходного налога, контроля за процентными ставками, государственные расходы, выплату пособий по безработице и осуществление государственных программ переподготовки.

stag (биржевой спекулянт): Лицо, которое подписывается на новый выпуск акций в надежде, что курсовая цена акций окажется выше цены их первичного размещения. Часто компании-эмитенты предпринимают специальные меры, направленные на предотвращение широкомасштабной спекулятивной скупки акций нового выпуска; как правило, подача потенциальным инвестором более одной заявки на приобретение акций из нового выпуска с целью получения большого пакета признается незаконной. Нередко компании-эмитенты, стремясь не допустить быстрого обогащения потенциальных инвесторов, используют различные методы распределения пропорционально уменьшенного относительно указанного в заявках числа акций, например метод жеребьевки (*ballot).

staggered directorship (продление деятельности директората): Мера, используемая в качестве защиты от нежелательного поглощения. Если компания, получившая предложение о поглощении, решит, что условия работы ее директоров позволяют продлить их деятельность, причем ни один директор не может быть выведен из состава правления по уважительной причине, то компания, сделавшая предложение о поглощении, не сможет получить контроль над правлением в течение нескольких лет, даже если она обладает контрольным пакетом акций. См.: poison рШ (“отравленные таблетки”).

STAGS (“СТЭГС”): Аббревиатура, обозначающая понятие “стерлинговые государственные передаваемые ценные бумаги”. Эти европейские облигации опираются на казначейские ценные бумаги. Это “облигации с глубоким дисконтом” (*deep-discount bonds), не приносящие дохода в виде процента.

stale bull (“бык в стойле”): Дилер или спекулянт, у которого имеется открытая “длинная” позиция (*long position) по чему-либо, обычно по биржевому товару, которая на бумаге показывает прибыль, однако дилер не может эту прибыль реализовать, поскольку не находится покупателей, предлагающих более высокие цены. Более того, чисто финансово он может быть полностью связан обязательствами, поэтому не в состоянии увеличить свою “бычью” позицию, даже если бы он этого хотел. Таким образом, он оказывается неспособным вести торговлю.

stale cheque (просроченный чек):

См.: cheque (чек).

stamp duty (гербовый сбор): Налог на определенные трансакции, который взимается путем наклеивания марки или проставления штампа на документ, оформляющий трансакцию. В Великобритании наиболее обычными гербовыми сборами являются сборы за передачу земли или ценных бумаг. Гербовый сбор на передачу ценных бумаг был упразднен в 1992 г.

Standard and Poor's 500 Stock Index (Фондовый индекс ценных бумаг 500 компаний Стэндарда и Пура): Широко известный общий индекс курсов ценных бумаг, калькулируемый американским агентством по определению кредитного рейтинга “Стэндард эвд Пур”. Фондовый индекс рассчитывается по акциям 425 американских промышленных компаний и 75 железнодорожных и коммунальных корпораций.

standby agreement (соглашение о резервных кредитах): Соглашение между Международным валютным фондом (international Monetary Fund) и страной—членом этой организации, которое дает возможность стране—члену МВФ немедленно получить специальные права заимствования в дополнение к уже имеющимся у нее в таких чрезвычайных ситуациях, как временный кризис платежного баланса.

standby credit (резервный (гарантийный) кредит): Аккредитив (кредитное письмо) (*letter of credit), который гарантирует заем или кредит, предоставленный в какой-либо иной форме. Банк, выдавший аккредитив, связывает себя обязательством возместить заимствованную сумму в том случае, если заемщик сам не сможет погасить задолженность. При непогашении ссуды заемщиком кредитор должен направить гаранту свидетельство неплатежа заемщика. В программах выпуска евронот (*note issuance facility) резервный кредит представляет собой гарантию третьей стороны оплатить выпуск за инвестора с низким кредитным рейтингом.

standing order (постоянное поручение): Распоряжение, выданное клиентом банку (банковское распоряжение (banker's order)) или строительному обществу, выплачивать в указанный день или по указанным дням определенную сумму денег конкретному получателю платежа. Постоянные поручения широко используются при таких регулярных платежах, как уплата страховых премий, внесение платы за подписку и т.д. См. также: credit transfer (кредитный перевод).

standstill agreement (соглашение о невмешательстве): 1. Соглашение между двумя странами, одна из которых является должником другой, о том, что платежи, связанные с долгом, начнут производиться не ранее определенного времени в будущем. 2. Соглашение между инициатором нежелательного поглощения и компанией-мишенью о том, что тот, кто сделал предложение о поглощении, берет на себя обязательство больше не покупать акций данной компании в течение определенного периода времени. 3. Соглашение между банками, кредитующими оказавшуюся в сложном финансовом положении компанию, в соответствии с которым каждый банк обязуется выполнять уже заключенные договора о кредитовании и не принуждать компанию к ликвидации своими односторонними действиями.

state banks (банки штатов): Коммерческие банки в США, которые были созданы по разрешению органов управления штата, а не по разрешению федерального правительства (сравни: national banks (национальные банки)). Правила, регулирующие коммерческую деятельность таких банков, являются частью законодательства штата, поэтому в разных штатах существуют различия в банковской практике. Банки штатов не обязательно должны входить в Федеральную резервную систему (*Federal Reserve System), тогда как для национальных банков это обязательное требование. Деятельность банков штатов регулируется Департамента-ми штатов по банкам и Федеральной корпорацией страхования депозитов (*Federal Deposit Insurance Corporation (FDIC)). Даже в том случае, когда такие банки не присоединяются к Федеральной резервной системе, они обязаны придерживаться установленных ею правил, в частности требований по защите прав пользователей потребительским кредитом.

State Earnings-Related Pension Scheme (SERFS) (Государственная пенсионная программа “в зависимости от доходов”): Британская государственная пенсионная программа, введенная в 1978 г., в соответствии с которой каждый работающий получает дополнительную пенсию помимо государственной пенсии, начисляемой по единообразной ставке. Эта дополнительная пенсия выплачивается за счет части платежей в систему национального страхования, которые производили лица наемного труда и работодатели. Выплата пенсии начинается по достижении официального пенсионного возраста (65 лет для мужчин и 60 лет для женщин), а сумма пенсии рассчитывается по формуле, в основе которой лежит процент от доходов лица. Лица, не желающие получать пенсию по программе “в зависимости от дохода”, имеют право подписаться на пенсионную программу по месту работы (occupational pension scheme) или на личную пенсионную программу (*personal pension scheme).

statement of affairs (ревизорский бухгалтерский баланс): Отчет, в котором показаны активы и обязательства обанкротившегося лица или компании, находящейся на этапе ликвидации.

statement of auditing standards (SAS) (заявление об аудиторских стандартах): Заявление, которое устанавливает принятые в США аудиторские стандарты (правила). Оно было выпущено Управлением аудиторских стандартов Американского института дипломированных бухгалтеров, члены которого обязаны объяснять любое отклонение от этих стандартов, присутствующее в составленных ими аудиторских отчетах.

statement of changes in financial position (отчет об изменениях в финансовом положении): Американский аналог британского отчета об источниках и распределении фондов (*source and application (disposition) of funds).

statement of source and application of funds (отчет об источниках и распределении фондов): См.: source and application (disposition) of funds (источники и распределение фондов).

statements of standard accounting practice (SSAP) (правила стандартов бухгалтерского учета и отчетности): Бюллетени, издаваемые Комитетом по стандартам бухгалтерского учета и отчетности и содержащие рекомендации для бухгалтеров о том, как отражать в отчетности амортизацию, товарно-материальные запасы, слияния, аренду и т.д. таким образом, чтобы минимизировать расхождения в отражении одних и тех же операций в разных компаниях. Эти бюллетени не имеют силы закона, однако содержат лучшие примеры бухгалтерской практики;

аудиторам рекомендуется следовать положениям этих бюллетеней при вынесении “правдивого и честного суждения”, за исключением тех случаев, когда следование этим рекомендациям может привести к очевидным ошибкам. В 1990 г. Комитет по стандартам бухгалтерского учета и отчетности был заменен Управлением по стандартам бухгалтерского учета и отчетности, которое подтвердило все ранее изданные бюллетени стандартов.

static risk (статичный риск): Страховой риск, величина которого поддается оценке, поскольку он возникает в силу прямых естественных причин, например пожара, кражи или природной катастрофы.

status enquiry (справка о статусе):

См.: banker's reference (банковская справка).

statute-barred debt (долг, не подлежащий взысканию по причине давности): Долг, который не был взыскан в течение установленного законом периода. См.: limitation of actions (исковая давность/срок давности).

statutory books (обязательные документы компаний): Отчетные документы, которые, по Закону о компаниях 1985 г., должна иметь каждая компания. Эти документы должны отражать и объяснять операции компании, раскрывать с надлежащей аккуратностью финансовое положение компании на любой момент времени и гарантировать директорам компании, что все счета и отчеты, подготовленные компанией, отвечают требованиям Закона. Эти документы должны также содержать повседневные записи всех поступлений и расходов, а также показывать все активы и обязательства компании. Кроме того, в них должен быть список акционеров с указанием количества акций у каждого (в тех случаях, когда это требуется).

statutory company (установленная законом компания): См.: company (компания).

statutory damages (законодательно оцененные убытки): См.; damages (возмещение ущерба).

statutory meeting (общее собрание акционеров): Собрание, проводимое в соответствии с Законом о компаниях 1985 г. Обычно так называют ежегодное общее собрание акционеров, хотя это может быть и какое-либо другое собрание, проведения которого требует закон.

statutory report (установленные законом документы): Документы, требуемые по закону. Обычно так называют годовой отчет компании и другие обязательные документы, которые должны быть представлены акционерам в соответствии с Законом о компаниях 1985 г.

stepped preference share (ступенчатая привилегированная акция): Привилегированная акция (*preference share), которая приносит заранее определенный доход, ежегодно, вплоть до ликвидации компании, возрастающий на установленную величину; так же называют и заранее установленный прирост капитала.

sterilization (стерилизация): Процесс компенсирования инфляционно-дефляционных влияний, имеющих место в тех случаях, когда правительство проводит интервенции на валютных рынках. Если курс национальной валюты падает и правительство намерено провести интервенцию с целью стабилизации курса, оно начинает продавать свои резервы в иностранной валюте и покупать свою собственную валюту. Однако скупка собственной валюты приводит к изъятию денег из обращения, что влечет за собой рост процентных ставок и экономический спад. Стерилизация — это процесс накачивания денежной массы в обращение при указанных выше обстоятельствах с целью предотвращения роста процентных ставок и последующего экономического спада. Напротив, если правительство проводит интервенцию для того, чтобы не допустить роста курса своей валюты, стерилизация будет заключаться в сокращении денежной массы в обращении.

sterling (стерлинг): Британский фунт (*pound), в отличие от фунтов других стран. Название “стерлинг” возникло в результате того, что на ранних норманнских пенни присутствовало небольшое изображение звездочки (steorra по староанглийски).

Sterling Transferable Accruing Government Securities (стерлинговые государственные передаваемые ценные бумаги): См.: STAGS (СТЭГС).

Sterling Warrant Into Gilt-edged Stock (SWING) (Стерлинговый варрант на покупку первоклассных ценных бумаг): Выпускаемый Банком Англии варрант, который дает его владельцу право на покупку или продажу определенной первоклассной ценной бумаги (*gilt-edged security).

stock (ценные бумаги; товарно-материальные запасы; активы): 1. В Великобритании ценные бумаги с фиксированным процентом (см.: gilt-edged security (первоклассные ценные бумаги)), выпускаемые правительством, местными органами власти или компанией с одинаковым фиксированным номиналом, часто 100 ф. ст. каждая. Часто эти бумаги имеют дату погашения (redemption date), когда их владельцам выплачивается их полная стоимость по номиналу (*par value). Они обращаются на фондовых биржах, и их курс испытывает колебания, однако зависит от таких факторов, как приносимый ими доход (*yield) и время, остающееся до их погашения. См. также: tap stock (ценные бумаги, выпускаемые по мере предъявления спроса). 2. Распространенное в США название обыкновенных акций (*ordinary share). 3. Товарный запас, товарная наличность организации. 4. Любой набор активов, например завод и оборудование, принадлежащие компании.

stockbroker (фондовый брокер): Агент, который покупает и продает ценные бумаги на фондовой бирже от имени своих клиентов и получает за свои услуги вознаграждение в виде комиссии (commission). До октября 1986 г. (см.: Big Bang (“Биг Бэнг”)) фондовые брокеры, работающие на Лондонской фондовой бирже (*London Stock Exchange), не могли, в соответствии с правилами Биржи, выступать в роли принципалов (*principals) (сравни: stockjobbers (фондовые джобберы)) и работали за фиксированную комиссию, установленную фондовой биржей. Однако с октября 1986 г. многие лондонские фондовые брокеры воспользовались преимуществами, которые давали им новые правила, и стали покупать и продавать ценные бумаги, выступая в роли принципалов, в результате чего их стали называть “делателями рынка” (*market makers). Это изменение в правилах сопровождалось и упразднением фиксированных комиссионных, что позволило фондовым брокерам менять ставку комиссионных, конкурируя между собой. Традиционно фондовые брокеры выступали в роли консультантов по инвестициям, особенно для своих институциональных инвесторов (institutional investors).

stock exchange (market) (фондовая биржа (рынок)): Рынок (*таr-ket), на котором продаются и покупаются ценные бумаги, а цены на них определяются спросом и предложением. Первая фондовая биржа возникла в Амстердаме, где в 1602 г. начали продаваться акции Объединенной ист-индской компании. Британские биржи ведут свою историю с 1673 г., а первые ежедневные официальные котировочные листы стали издаваться в Лондоне в 1698 г. Развитие фондовых рынков шло рука об руку с развитием капитализма, а их значение и сложность постоянно возрастали. Основная функция фондовой биржи заключается в том, чтобы дать возможность публичным компаниям, государству и местным органам власти привлекать капитал путем продажи ценных бумаг инвесторам. Фондовая биржа выполняет также функцию вторичного рынка, позволяя одним инвесторам продавать свои ценные бумаги другим инвесторам, обеспечивая ликвидность и снижая риски, связанные с инвестированием. После Второй мировой войны в социалистических странах фондовые биржи были закрыты, однако с крахом коммунизма многие из бирж начали функционировать вновь. Главные международные фондовые биржи находятся в Лондоне, Нью-Йорке и Токио. За пределами Великобритании и англоговорящих стран биржу обычно называют словом *bourse.

Stock Exchange Alternative Trading Service (SEATS) (биржевая система альтернативных сделок): Система заключения сделок по менее ликвидным ценным бумагам на Лондонской фондовой бирже (*London Stock Exchange), которая начала функционировать в ноябре 1992 г. Эта система заменила систему Биржи “для компаний из бюллетеня” (*Company Bulletin Board Service), вступившую в действие в апреле 1992 г., и разрешила официальную регистрацию физических лиц в качестве “делателей рынка” (*market makers). Опираясь на комбинацию мониторов, показывающих котировки и заказы, биржевая система альтернативных сделок дополняет конкурирующую с ней электронную систему информации о ценах (*Stock Exchange Automated Quotations System (SEAQ)).

Stock Exchange Automated Quotations System (SEAQ) (электронная система информации о ценах): Используемая на Лондонской фондовой бирже (*London Stock Exchange) автоматизированная система регистрации цен, зафиксированных в сделках с ценными бумагами, т.е. система установления рыночных цен этих ценных бумаг; брокеры могут получить информацию о ценах через систему “ТОПИК” (*ТОР1С). После заключения любой из сделок подробная информация о ней должна быть передана в центральную систему в течение определенных периодов, специально установленных для этого на протяжении дня. Международная электронная система информации о ценах (SEAQ International) на Лондонской фондовой бирже предназначена для сделок с ценными бумагами иностранных эмитентов; она задействует те же коммуникационные линии, что и обычная электронная система информации о ценах.

Stock Exchange Automatic Exchange Facility (SAEF) (биржевая система автоматической покупки и продажи ценных бумаг): Используемая на Лондонской фондовой бирже (*London Stock Exchange) автоматизированная система, позволяющая брокерам проводить операции с ценными бумагами с помощью ее терминалов, которые автоматически по наилучшей цене совершают сделку с “делателем рынка” (*market maker), одновременно корректируя его позицию. Цена сделки автоматически регистрируется в торговом отчете, а также передается в систему расчетов по операциям. Данная система позволила в значительной мере сократить объем административной работы брокеров и “делателей рынка”, однако ее нередко критикуют за то, что прекратились личные контакты между брокерами и “делателями рынка”, в которые они раньше вступали во время торгов в операционном зале биржи.

Stock Exchange Daily Official List (официальный бюллетень по ценным бумагам): Бюллетень, в котором зарегистрированы все сделки, совершенные на Лондонской фондовой бирже (*London Stock Exchange). В нем также указываются дни выплаты дивидендов и цены, выпуски новых акций для акционеров по льготной цене и т.д. по всем компаниям, акции которых котируются на фондовой бирже (*listed companies). Бюллетень известен под названием “Официальный листок”.

Stock Exchange of Hong Kong (фондовая биржа Гонконга): См.: Hong Kong stock exchange (Гонконгская фондовая биржа).

Stock Exchange of Singapore (SES) (фондовая биржа Сингапура): Один из четырех рынков “тигров” (*tiger markets) Юго-Восточной Азии, ведущий свою историю с начала 20 в. В своем нынешнем виде функционирует с 1973 г., когда Малайзия приняла решение отказаться от валюты Сингапура и ввести свою собственную. Дальнейшие преобразования биржа претерпела в 1990 г., когда правительство Малайзии вынудило компании этой страны прекратить котировки своих акций на фондовой бирже Сингапура. Основным фондовым индикатором биржи является промышленный индекс Стройте тайме (*Straits Times (Industrial) Index. Кроме того, рассчитывается менее популярный индекс фондовой биржи Сингапура (SESI). Китайская корпорация зарубежной банковской деятельности также калькулирует свой индекс по этой бирже. В 1990 г., через год после того, как на основном биржевом рынке была введена электронная система заключения сделок, начал функционировать автоматизированный внебиржевой рынок ценных бумаг — Международная центральная система исполнения лимитированных приказов. С февраля 1987 г. действует Система автоматических котировок и заключения сделок фондовой биржи Сингапура (Stock Exchange of Singapore Dealing and Automated Quotation System (SESDAQ)), представляющая рынок второго яруса. Регулирование деятельности биржи осуществляют центральный банк и денежно-кредитное управление Сингапура на основе Закона об индустрии ценных бумаг 1985 г., принятого после банкротства конгломерата “Пан-Электрик индастриз” в 1985 г.

Stock Exchange Pool Nominees Ltd (SEPON Ltd): Официальная компания по управлению ценными бумагами настоящих владельцев, которая держит у себя все проданные на Лондонской фондовой бирже (*London Stock Exchange) за период до следующего расчетного дня ценные бумаги и акции для того, чтобы упростить процедуру распределения акций между владельцами после расчетного дня. См.: TALISMAN (ТАЛИСМАН).

Stockholm Stock Exchange (Stockholm Fondbors) (Стокгольмская фондовая биржа): Главная фондовая биржа Швеции, деятельность которой регулируется Банковским инспекционным советом и “Риксбанкеном” (*Riksbanken) (центральным банком). Введение в 1984 г. налогообложения биржевых операций с акциями привело к перемещению большей части торговых операций в Лондон и Нью-Йорк, результатом чего стало то, что в настоящее время 45% оборота шведских ценных бумаг приходится на сделки, совершаемые за пределами Швеции. Ожидается, что несоциалистическое правительство, пришедшее к власти в Швеции в 1991 г., отменит вышеупомянутый налог.

stockjobber (jobber) (фондовый джоббер (джоббер)): “Делатель рынка” (*market maker) на Лондонской фондовой бирже (*London Stock Exchange) до “Бит Бэнга” (до октября 1986 г.). Фондовым джобберам разрешалось проводить сделки только с широкой публикой при посредничестве фондовых брокеров ^stockbroker). После “Бит Бэнга” система совмещения ролей была заменена системой разделения ролей (*dual capacity system) “делателей рынка”. Прежде джобберы, чьи обязательства традиционно были не ограничены, зарабатывали себе на жизнь джобберским оборотом (jobbers' turn), т.е. получали разницу между ценами, по которым они собирались покупать и продавать. После “Бит Бэнга” большинство лондонских джобберских фирм было поглощено более крупными финансовыми институтами, в основном банками.

stock market (фондовый рынок): 1. См.: stock exchange (фондовая биржа). 2. Рынок, на котором продается и покупается скот.

stock of money (денежная масса): См.: money supply (денежная масса в обращении/денежное предложение).

stock option (фондовый опцион):

См.: option (опцион).

stock split (“сплит” (“расщепление) акционерного капитала): См.: scrip issue (“бонусная” эмиссия акций).

stock symbol (стандартный символ ценной бумаги): Краткая форма полного названия ценной бумаги, используемая для ее быстрой и удобной идентификации, особенно в системе проведения биржевых операций на мониторах.

stock watering (“разводнение” акционерного капитала): Выпуск новых акций компании в количестве, превышающем то, которое было оправдано стоимостью ее материальных активов, даже принимая во внимание, что компания способна получать высокие прибыли. Следствием “разводнения” акционерного капитала является то, что оказывается невозможным поддерживать прежнюю норму дивиденда по новым акциям, и то, что в случае ликвидации компании акционерам не будет полностью возмещен инвестированный ими капитал.

stop-loss order (приказ о продаже для ограничения убытков): Приказ, отдаваемый брокеру, действующему на фондовом или товарном рынке, закрыть открытую позицию (*ореп position) по определенной цене для того, чтобы ограничить убытки. Эти приказы появляются обычно на быстро меняющемся рынке и отдаются, как правило, спекулянтами в тех случаях, когда есть большая вероятность того, что открытые позиции принесут большие убытки.

stop-loss treaty (соглашение, заключаемое для ограничения убытков): Договор перестрахования (reinsurance treaty), по которому перестрахователь направляет страхователю средства, необходимые ему для удовлетворения требований о выплате страховых сумм, превышающих ту, что предусмотрена определенной долей полученных страховых премий.

stop notice (уведомление о приостановке): Судебная процедура, направленная на защиту лиц, имеющих акции, но не числящихся среди акционеров компании. Уведомление заставляет компанию не проводить регистрации перехода акций из рук в руки и выплату дивидендов по акциям без предварительного информирования судебного исполнителя. Прежде такое уведомление называли “уведомление вместо приказа на арест” (notice in lieu of distringas).

stop order (приказ “стоп”): Отдаваемый действующему на фондовом или товарном рынке брокеру приказ покупать, если цены достигнут определенного уровня, или продавать, если цены упадут ниже определенного уровня.

stotinka (стотинка): Денежная единица Болгарии, равная одной сотой лева (*lev).

straddle (“страдал”): Стратегия, используемая дилерами в торговле опционами или фьючерсами. На рынке опционов эта стратегия предполагает одновременную покупку опционов типа “пут” и “колл”; наибольшая прибыль возникает в тех случаях, когда курс соответствующей ценной бумаги весьма изменчив. Сравни: butterfly (“бабочка”). В сделках с товарными и валютными фьючерсами “стрэддл” предполагает покупку и продажу опционов или одновременную покупку и продажу одного и того же товара или одной и той же валюты с поставкой в будущем, часто на различных рынках. Невыполнение второй части “стрэддла” известно под названием “ломание ноги” (breaking a leg).

straight (“прямая” облигация):

См.: eurobond (еврооблигация).

straight-line method of depriciation (метод равномерного начисления износа): См.: depreciation (обесценение/амортизационные начисления/износ).

Straits Times (Industrial) Index (STI) (промышленный индекс Стройте тайме): Главный ценовой индикатор фондовой биржи Сингапура (*Stock Exchange of Singapore); он базируется на курсах акций 30 промышленных компаний и ежедневно калькулируется компанией “Стрейтс тайме ньюспейпер груп”.

strap (“стрэп”): Тройной опцион (*option) на фондовом или товарном рынке, состоящий из одного опциона типа “пут” и двух опционов типа “колл” с одинаковыми ценами и сроками исполнения. Сравни: strip (“стрип”).

street-name stocks (ценные бумаги, купленные на имя брокера): Принятое в США название “номинальных” ценных бумаг (см.: nominee shareholding (номинальное владение акциями)).

striking price (цена исполнения): 1. Цена, которую устанавливают продавцы ценных бумаг после получения всех заявок на их приобретение на конкурсной основе (*tender offer) (например, цена продажи первоклассных ценных бумаг или акций из нового рыночного выпуска). Обычно те, кто предложил цену ниже цены исполнения, ничего не получают, тогда как те, кто дал цену исполнения или более высокую цену, получают определенную долю от того количества ценных бумаг, которое они заказывали. 2. См.: exercise price (цена исполнения).

strip (“стрип”): Тройной опцион (*option) на фондовом или товарном рынке, состоящий из одного опциона типа “колл” и двух опционов типа “пут” с одинаковыми ценами и сроками исполнения. Сравни:

strap (“стрэп”).

stripped bond (“ободранная” облигация): Облигация или другая ценная бумага, которая стала объектом “чистки” дивидендов (dividend stripping).

sub-chapter S (подраздел С): Название раздела в американском налоговом кодексе, который применим к корпорациям с числом акционеров менее 35. Такие корпорации имеют право вместо корпорационного налога платить личный подоходный налог с каждого из акционеров. Соответственно, их нередко называют корпорациями “С” (S corporation) или мелкими корпорациями.

subordinated debt (субординированный долг): Долг, который в случае ликвидации необеспеченный кредитор может взыскивать только после того, как будут удовлетворены претензии обеспеченных кредиторов. В случае с субординированными необеспеченными облигациями (subordinated unsecured loan stocks) долговые обязательства выпускаются такими институтами, как банки, а права владельцев облигаций субординированы в зависимости от участия (размера депозитов) вкладчиков. Обязательства, представленные высокодоходными, но ненадежными/“бросовыми” облигациями (*junk bonds), вне зависимости от того, являются ли они обеспеченньми, всегда субординированы по величине задолженностей банкам.

subpoena (вызов в суд (лат.: наказуемый)): Распоряжение суда, приказывающее лицу в определенный день явиться в суд для дачи показаний или представить определенные документы. Сторона, настаивающая на вызове свидетеля, должна оплатить свидетелю соответствующие расходы, связанные с появлением в суде. Игнорирование вызова в суд является проявлением неуважения к суду.

subrogation (суброгация, замена одного кредитора другим): Принцип, в соответствии с которым страховщик, выплачивая страховую сумму по требованию, имеет право использовать любые другие имеющиеся у владельца полиса возможности получить компенсацию за то же самое событие. Например, если сосед разбил окно у какого-либо лица и в связи с этим было выставлено требование выплатить страховую сумму, необходимую для ремонта окна, страховщики могут при желании использовать законное право владельца полиса взыскать стоимость ремонта с соседа.

subscribed share capital (подписанный акционерный капитал): См.: share capital (выпущенный капитал компании; акционерный капитал).

subscriber (подписчик): Лицо, которое подписывает меморандум об образовании новой компании и которое, вместе с другими членами компании, оплачивает определенное количество акций компании, подписывает устав компании и принимает участие в назначении первых директоров компании.

subscription shares (подписные акции): 1. Акции строительного общества, которые оплачиваются путем периодических взносов, частями; они часто приносят наиболее высокий процент. 2. Акции, приобретенные первоначальными подписчиками (*subscribers) компании.

subsidiary company (дочерняя компания): См.: group of companies (группа компаний).

subsidy (субсидия, дотация): Денежная сумма, выплачиваемая государством производителям некоторых товаров и позволяющая производителям продолжать производство либо продавать свои товары населению по ценам ниже тех, что установились бы при отсутствии субсидий.

Sucre (сукре): (S/.) Стандартная денежная единица Эквадора, равная 100 сентаво.

sugar terminal market (срочный биржевой рынок сахара): См.: London FOX (Лондонская ФОКС; Лондонская биржа фьючерсов и опционов).

sum insured (страховая сумма): Максимальная сумма, которую выплачивают страховщики при наступлении страхового случая.

sunk capital (“погруженный” капитал): Сумма активов организации, которая была израсходована и, следовательно, уже более недоступна для организации, часто по причине того, что эти деньги были израсходованы на приобретение не поддающихся реализации или не имеющих ценности активов.

superannuation (пенсия по выслуге лет): Профессиональная пенсионная программа. Взносы вычитаются работодателем из заработной платы работника и переводятся в страховую компанию либо попечителям пенсионного фонда. После выхода на пенсию работник начинает получать пенсию в соответствии с этой программой.

Superannuation Funds Office (SFO) (Управление пенсионных фондов по выслуге лет): Отдел британского Департамента налогов и сборов, который контролирует все формы пенсионных фондов и устанавливает пенсионные льготы.

supplementary special deposit scheme (система дополнительных специальных вкладов): См.: corset (“корсет”).

supply and demand (предложение и спрос): См.: market forces (рыночные силы).

supply estimate (оценка объема поставки): Обращение британского правительства в парламент за разрешением на использование каким-либо государственным департаментом или иным органом определенной суммы денег из Консолидированного фонда (*Consolidated Fund) на общественные нужды.

supra protest (после опротестования): См.: acceptance supra protest (акцепт после опротестования).

surrender value (сумма отказа): Сумма денег, выплачиваемая страховой компанией страхователю, застраховавшему свою жизнь, если страхователь отказывается от полиса досрочно. Эта сумма приблизительно рассчитывается путем вычитания из общей суммы уплаченных страховых премий всех издержек, административных расходов и платы за страховое покрытие жизни вплоть до даты расторжения страхового договора. В первые годы действия договора о страховании жизни сумма отказа очень мала либо отсутствует вообще. Далеко не все виды страховых полисов жизни приобретают сумму отказа; например, полисы срочного страхования жизни (*term assurance policies) суммы отказа не имеют.

sushi bond (облигация “суши”): Облигация, эмитируемая в Японии с номиналом в иностранной валюте, однако классифицируемая как национальная японская облигация. Такие облигации предназначены для институциональных инвесторов, возможности которых приобретать иностранные облигации ограничены.

suspense account (промежуточный счет): Временный счет в бухгалтерских книгах организации, используемый для записи остатков, исправляющих ошибки, или остатков, которые еще окончательно не определились (например, из-за того, что какая-либо конкретная сделка не была завершена).

swap (своп, обмен): Способ, которым заемщик может обменять один тип средств, который он может легко мобилизовать, на другой тип средств, который ему необходим, как правило, при посредничестве банка. Например, британская компания обнаруживает, что она может довольно легко получить заем в фунтах стерлингов, но в действительности ей нужен заем в немецких марках; немецкая компания может столкнуться с прямо противоположной проблемой. Своп позволяет этим компаниям обменять валюту, которая у них есть, на валюту, которая им нужна. Другим распространенным видом свопа является процентный своп (interest-rate swap), при котором заемщики обменивают фиксированные процентные ставки на плавающие. Свопы наиболее обычны на евровалютных рынках (*eurocurrency markets).

swap line (соглашение о свопах): Кредитная линия между двумя центральными банками разных стран, когда между ними производится обмен ценными бумагами равной стоимости, но банк-заемщик оплачивает форвардный контракт.

sweep facility (возможность очистки счета): Банковская услуга, которая состоит в автоматическом переносе средств, превышающих определенный уровень, с текущего счета на счет, приносящий более высокие проценты. Возможен и обратный вариант: если остаток на текущем счете оказался ниже определенного уровня, на этот счет переводятся средства с более доходного счета. Цель этой банковской услуги — обеспечить клиенту максимальные проценты при его минимальном вмешательстве в управление счетами.

swing line (линия “свинг”): Краткосрочный, с минимальным сроком предварительного уведомления, кредит, который может использоваться для покрытия кратковременной потребности в заемных средствах до вступления в действие других кредитных соглашений, например “коммерческих бумаг”.

Swiss Options and Financial Futures Exchange (SOFFEX) (Швейцарская биржа финансовых фьючерсов и опционов): Расположенная в Цюрихе биржа финансовых фьючерсов (*financial futures). Среди совершаемых на ней сделок присутствуют индексные фьючерсы (*index futures) на базе индекса швейцарского рынка (Swiss Market Index (SMI)). Биржа была учреждена в 1988 г. фондовыми биржами Цюриха, Базеля и Женевы при участии пяти банков.

Swiss stock exchanges (швейцарские фондовые биржи): Крупнейшей среди восьми фондовых бирж Швейцарии является биржа в Цюрихе; следующими за ней по степени важности считаются биржи в Женеве, Базеле и Берне. Число бирж в Швейцарии может сократиться в связи с полномасштабным введением в действие в 1993 г. электронной системы заключения сделок. Уровень курсов ценных бумаг на швейцарских биржах ежедневно отражается в индексе швейцарского рынка (Swiss Market Index (SMI)).

switching (“переключение”): 1. Использование наличности, полученной от продажи одних инвестиций, на покупку других. При этом ответственность за уплату налога на реализованный прирост рыночной стоимости капитала в зависимости от обстоятельств может и не возникать. 2. Закрытие открытой позиции (*ореп position) на товарном рынке и открытие такой же позиции по тому же самому товару, но с другим сроком поставки. Например, торговец может “переключить” имеющийся у него контракт на сахар с поставкой в октябре на условиях ФОБ на контракт на такое же количество сахара с поставкой в марте будущего года на условиях ФОБ. 3. Интервенция государства на международном валютном рынке с целью прекращения оттока его валюты за рубеж. 4. Экспортно-импортные операции, проводимые через третью страну, в которой валюту, уплачиваемую за товары, можно легко обменять на другую валюту, требующуюся продавцу.

switching discount (дисконт на “переключение”): Скидка, предлагаемая тем держателям паев в паевом трасте, которые желают перевести свои паи в другой паевой траст, управляемый той же самой группой.

syndicate (синдикат): 1. Группа банков, страховых компаний, строительных подрядчиков и т.п., которые объединяются для работы над крупным проектом (см. также:

syndicated loan (синдицированный заем)). 2. Группа андеррайтеров Ллойдз (*Lloyd's), которая совместно принимает на себя страховой риск; каждый синдикат управляется менеджером синдиката или агентом. Наименования (names) (участники) синдиката принимают на себя согласованную долю каждого из рисков в обмен на такую же долю страховой премии. Наименования не принимают участия в организации андеррайтинга. Хотя синдицированные андеррайтеры и являются членами группы, каждый из членов синдиката финансово ответственен только за свою долю риска.

syndicated loan (синдицированный заем): Очень крупный заем, предоставляемый одному заемщику группой банков, возглавляемых одним из них. Банк—глава синдиката обычно принимает на себя обязательство выдать лишь незначительную часть займа, а остальную сумму займа предоставляют другие банки и финансовые институты, образующие синдикат. Ставка процента по синдицированным займам, как правило, невелика. Заемщик может зарезервировать за собой право знать всех участников синдиката. Если заемщик сам указывает, какие банки следует включить в синдикат, заем получает название “клубная сделка” (club deal).

systemic risk (систематический, или рыночный, риск): См.: risk (риск).

Ваш комментарий о книге
Обратно в раздел Экономика и менеджмент












 





Наверх

sitemap:
Все права на книги принадлежат их авторам. Если Вы автор той или иной книги и не желаете, чтобы книга была опубликована на этом сайте, сообщите нам.