Библиотека

Теология

Конфессии

Иностранные языки

Другие проекты







Ваш комментарий о книге

Содержание

ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 4

из книги Джон Гриндер, Ричард Бэндлер. Структура магии (том 1)

1. Общий комплекс трансформаций, обусловливающих различение вывода

Поверхностной Структуры (3), приводимой в тексте, от Поверхностной Структуры (31), называемой в лингвистической литературе Редукцией Придаточного Предложения (30) и (31) -- оба производные от одной и той же Глубинной Структуры.

2. Заметим, что вопрос:

What would happen if failed to take other people's feelings into account?

Что случилось бы, если бы вы сумели принять в расчет чувства других людей?

в одном важном отношении отличается от Поверхностной Структуры пациента, которая производив от:

One must lake other people's feelings into account - Следует принимать в расчет чувства других людей.

В Поверхностной Структуре пациента слово one встречается в качестве аргумента субъективного имени глагола must take. У слова one референтный индекс отсутствует. Формулируя вопрос, психотерапевт осуществляет сдвиг с аргумента от субъективного имени Поверхностной Структуры пациента к именному аргументу с референтным индексом -- конкретно к пациенту -- то есть слово "Вы". Эта разновидность референтного индекса будет рассмотрена подробнее в разделе "Генерализация".

3. Мы представляем здесь два класса модальных операторов, как если бы они были двумя отдельными классами операторов. Между тем в логических системах, из которых мы заимствовали данную терминологию, они тесно взаимосвязаны, как в логическом, так и в психологическом отношении. Справедливо следующее равенство:

не возможно не X - необходимо X

В английском языке логически эквивалентны две отличающиеся друг от друга Поверхностные Структуры: It is not possible

It is necessary to not be afraid to be afraid. Невозможно не опасаться Необходимо опасаться. Отделение двух этих классов оправдано удобством изложения.

4. Читатель, знакомый с элементарными логическими системами, узнает в этом один из случаев правила подстановки, как она осуществляется, например, в пропозициональном исчислении. Единственное ограничение состоит в том, что при подстановке какого-либо термина "меня" вместо какого-либо другого термина "мой муж" необходимо, чтобы термин "мой муж" был заменен на "меня" во всех случаях. Это ограничение хорошо работает в случае психотерапии.

5.  Читатель, знакомый с элементарными логическими системами, может убедиться в верности этой формальной эквивалентности с помощью таблиц истинности:

X

Y

XvY

-X--Y

и И И И

и Л и И

л и и И

л л л ЛОтсюда логически эквивалентны XvY X--Y

где v -- символ отрицания

-- -- символ следования

Согласно нашему опыту они эквивалентны и в психологическом отношении.

6. В данном случае, анализируя глаголы различной степени конкретизации, мы подозреваем, что некоторые из исследований, ведущихся в настоящее время в Порождающей семантике (see McCawlev, Lacoff, Grinder and Postal в цитируемой библиографии), могут оказаться чрезвычайно полезны для дальнейшей работы над Метамоделью.

7. Читатели, знакомые с логическими системами, несомненно, отметили для себя сходство между частями техники обращения зависимости, применяемой в отношении Неявных Каузативов, и формальным правилом вывода, известным под названием Контроппозиция. Трансформацию исходной Поверхностное Структуры в предложении, где она ставится под сомнение, можно представить следующей последовательностью:

Строка 1: X, HOY

Строка 2: X и не X, потому что Y Строка 3: не X, потому что Y Строка 4: не Y и не X.

Конкретно говоря, если связку естественного языка "потому что" интерпретировать в качестве логической связки "следует", тогда трансформация на переходе от строки 3 к строке 4 -- это формальная Пространственная Транспозиция.

<<назад Содержание дальше >> Ваш комментарий о книге
Обратно в раздел культурология












 





Наверх

sitemap:
Все права на книги принадлежат их авторам. Если Вы автор той или иной книги и не желаете, чтобы книга была опубликована на этом сайте, сообщите нам.